<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://glottopedia.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=GKoller</id>
	<title>Glottopedia - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://glottopedia.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=GKoller"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php/Special:Contributions/GKoller"/>
	<updated>2026-05-03T09:04:05Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.34.2</generator>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12232</id>
		<title>Izguba Jezika (slo)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12232"/>
		<updated>2012-12-10T22:39:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: /* Uvod */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===izguba jezika===&lt;br /&gt;
==Uvod==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Izguba jezika označuje bolj ali manj kompletno izgubo jezika večjezičnega/e govorca/ke (glej [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
V tem okviru je osnovna ta izjava, da večjezični/e govorci/ke svojih jezikov ne uporabijo na enak način (čeprav na začetku raziskave Multilingualisma so rado izpolnjovali to predpostavko (glej Weinreich).&lt;br /&gt;
Trenutne raziskave se predvsem in posebej zanimajo tega, ali obstaja hierarhija med kategorijami jezikov, predvsem v tem jeziku ki ga govorec/govorka manj uporaba. Torej, poteka izguba tega jezika glede vrstnega reda? Je rudarstvo ene kategorije bolj označeno, torej pomeni implicitno rudarstvo drugih?&lt;br /&gt;
Mogoče otroška jezikovna pridobitev lahko osvetluje to vprašanje, takorekoč kot gledalo. Na primer razizkajajo v tako imenovanem paradigmu &amp;quot;Primacy of Aspect&amp;quot; (glej n.pr. Robison 1990), ali je v domeni gramatičnega vida univerzalno vmesna stopnja. kar pripelje do vprašanja: poteka izguba na ta način?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Drugi Jaziki==&lt;br /&gt;
*nemški [[Sprachverlust]]&lt;br /&gt;
*angleški [[Attrition]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literatura==&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Robison, Richard E. 1990: The Primacy of Aspect. Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition, Volume 12/03, pp 315-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Slo]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12231</id>
		<title>Izguba Jezika (slo)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12231"/>
		<updated>2012-12-10T22:38:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: /* Other languages */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===izguba jezika===&lt;br /&gt;
==Uvod==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Izguba jezika označuje bolj ali manj kompletno izgubo jezika večjezičnega/e govorca/ke (glej [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
V tem okviru je osnovna ta izjava, da večjezični/e govorci/ke svojih jezikov ne uporabijo na enak način (čeprav na začetku raziskave Multilingualisma so rado izpolnjovali to predpostavko (glej Weinreich).&lt;br /&gt;
Trenutne raziskave se predvsem in posebej zanimajo tega, ali obstaja hierarhija med katgorijami jezikov, predvsem v tem jeziku ki ga govorec/govorka manj uporaba. Torej, poteka izguba tega jezika glede vrstnega reda? Je rudarstvo ene kategorije bolj označeno, torej pomeni implicitno rudarstvo drugih?&lt;br /&gt;
Mogoče otroška jezikovna pridobitev lahko osvetluje to vprašanje, takorekoč kot gledalo. Na primer razizkajajo v tako imenovanem paradigmu &amp;quot;Primacy of Aspect&amp;quot; (glej n.pr. Robison 1990), ali je v domeni gramatičnega vida univerzalno vmesna stopnja. kar pripelje do vprašanja: poteka izguba na ta način?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Drugi Jaziki==&lt;br /&gt;
*nemški [[Sprachverlust]]&lt;br /&gt;
*angleški [[Attrition]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literatura==&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Robison, Richard E. 1990: The Primacy of Aspect. Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition, Volume 12/03, pp 315-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Slo]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12222</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12222"/>
		<updated>2012-11-22T21:29:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sprachabbau&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einführung==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprachverlust bezeichnet den Vorgang des mehr oder weniger vollständigen Verlustes einer Sprache einer/eines polylingualen Sprechers/in (vgl. [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
Grundlegend ist die Beobachtung, dass polylinguale SprecherInnen ihre Sprachen nicht vollkommen ausgeglichen verwenden (auch wenn dies am Beginn der Forschung zum [[Multilingualismus]] gerne angenommen wurde, cf. Weinreich: passim).&lt;br /&gt;
Von Interesse für die gegenwärtige Forschung ist es, ob es unter den sprachlichen Kategorien der beteiligten Sprachen, besonders der abgebauten, eine Hierarachie gibt, der gemäß der Abbau gereiht oder geordnet erfolgt. Ob etwa auch der Abbau einer Kategorie markiert ist und jenen anderer impliziert. Hier könnte ein Blick auf jenen Vorgang lohnen, der sozusagen spiegelverkehrt wahrgenommen werden kann: den Spracherwerb. Hier wird etwa im Paradigma des &amp;quot;Primacy of Aspekt&amp;quot; (cf. etwa Robison 1990) studiert, in wie weit es unter der Domäne des Aspektausdrucks eine universelle Zwischenstufe im (in diesem Fall Zweit-) Spracherwerb gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synonyms ==&lt;br /&gt;
* [[Sprachverfall]]&lt;br /&gt;
* [[Sprachabbau]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Other languages==&lt;br /&gt;
*English [[Attrition]]&lt;br /&gt;
*Farsi [[زیان زبان]]&lt;br /&gt;
*Slovenski [[Izguba Jezika (slo)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Robison, Richard E. 1990: The Primacy of Aspect. Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition, Volume 12/03, pp 315-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12221</id>
		<title>Izguba Jezika (slo)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12221"/>
		<updated>2012-11-22T21:15:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===izguba jezika===&lt;br /&gt;
==Uvod==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Izguba jezika označuje bolj ali manj kompletno izgubo jezika večjezičnega/e govorca/ke (glej [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
V tem okviru je osnovna ta izjava, da večjezični/e govorci/ke svojih jezikov ne uporabijo na enak način (čeprav na začetku raziskave Multilingualisma so rado izpolnjovali to predpostavko (glej Weinreich).&lt;br /&gt;
Trenutne raziskave se predvsem in posebej zanimajo tega, ali obstaja hierarhija med katgorijami jezikov, predvsem v tem jeziku ki ga govorec/govorka manj uporaba. Torej, poteka izguba tega jezika glede vrstnega reda? Je rudarstvo ene kategorije bolj označeno, torej pomeni implicitno rudarstvo drugih?&lt;br /&gt;
Mogoče otroška jezikovna pridobitev lahko osvetluje to vprašanje, takorekoč kot gledalo. Na primer razizkajajo v tako imenovanem paradigmu &amp;quot;Primacy of Aspect&amp;quot; (glej n.pr. Robison 1990), ali je v domeni gramatičnega vida univerzalno vmesna stopnja. kar pripelje do vprašanja: poteka izguba na ta način?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other languages==&lt;br /&gt;
*nemški [[Sprachverlust]]&lt;br /&gt;
*angleški [[Attrition]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literatura==&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Robison, Richard E. 1990: The Primacy of Aspect. Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition, Volume 12/03, pp 315-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Slo]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12220</id>
		<title>Izguba Jezika (slo)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12220"/>
		<updated>2012-11-22T21:15:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Uvod==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Izguba jezika označuje bolj ali manj kompletno izgubo jezika večjezičnega/e govorca/ke (glej [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
V tem okviru je osnovna ta izjava, da večjezični/e govorci/ke svojih jezikov ne uporabijo na enak način (čeprav na začetku raziskave Multilingualisma so rado izpolnjovali to predpostavko (glej Weinreich).&lt;br /&gt;
Trenutne raziskave se predvsem in posebej zanimajo tega, ali obstaja hierarhija med katgorijami jezikov, predvsem v tem jeziku ki ga govorec/govorka manj uporaba. Torej, poteka izguba tega jezika glede vrstnega reda? Je rudarstvo ene kategorije bolj označeno, torej pomeni implicitno rudarstvo drugih?&lt;br /&gt;
Mogoče otroška jezikovna pridobitev lahko osvetluje to vprašanje, takorekoč kot gledalo. Na primer razizkajajo v tako imenovanem paradigmu &amp;quot;Primacy of Aspect&amp;quot; (glej n.pr. Robison 1990), ali je v domeni gramatičnega vida univerzalno vmesna stopnja. kar pripelje do vprašanja: poteka izguba na ta način?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other languages==&lt;br /&gt;
*nemški [[Sprachverlust]]&lt;br /&gt;
*angleški [[Attrition]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literatura==&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Robison, Richard E. 1990: The Primacy of Aspect. Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition, Volume 12/03, pp 315-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Slo]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12219</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12219"/>
		<updated>2012-11-22T21:15:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sprachabbau&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einführung==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprachverlust bezeichnet den Vorgang des mehr oder weniger vollständigen Verlustes einer Sprache einer/eines polylingualen Sprechers/in (vgl. [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
Grundlegend ist die Beobachtung, dass polylinguale SprecherInnen ihre Sprachen nicht vollkommen ausgeglichen verwenden (auch wenn dies am Beginn der Forschung zum [[Multilingualismus]] gerne angenommen wurde, cf. Weinreich: passim).&lt;br /&gt;
Von Interesse für die gegenwärtige Forschung ist es, ob es unter den sprachlichen Kategorien der beteiligten Sprachen, besonders der abgebauten, eine Hierarachie gibt, der gemäß der Abbau gereiht oder geordnet erfolgt. Ob etwa auch der Abbau einer Kategorie markiert ist und jenen anderer impliziert. Hier könnte ein Blick auf jenen Vorgang lohnen, der sozusagen spiegelverkehrt wahrgenommen werden kann: den Spracherwerb. Hier wird etwa im Paradigma des &amp;quot;Primacy of Aspekt&amp;quot; (cf. etwa Robison 1990) studiert, in wie weit es unter der Domäne des Aspektausdrucks eine universelle Zwischenstufe im (in diesem Fall Zweit-) Spracherwerb gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synonyms ==&lt;br /&gt;
* [[Sprachverfall]]&lt;br /&gt;
* [[Sprachabbau]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Other languages==&lt;br /&gt;
*English [[Attrition]]&lt;br /&gt;
*Slovenski [[Izguba Jezika (slo)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Robison, Richard E. 1990: The Primacy of Aspect. Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition, Volume 12/03, pp 315-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12218</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12218"/>
		<updated>2012-11-22T21:14:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sprachabbau&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einführung==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprachverlust bezeichnet den Vorgang des mehr oder weniger vollständigen Verlustes einer Sprache einer/eines polylingualen Sprechers/in (vgl. [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
Grundlegend ist die Beobachtung, dass polylinguale SprecherInnen ihre Sprachen nicht vollkommen ausgeglichen verwenden (auch wenn dies am Beginn der Forschung zum [[Multilingualismus]] gerne angenommen wurde, cf. Weinreich: passim).&lt;br /&gt;
Von Interesse für die gegenwärtige Forschung ist es, ob es unter den sprachlichen Kategorien der beteiligten Sprachen, besonders der abgebauten, eine Hierarachie gibt, der gemäß der Abbau gereiht oder geordnet erfolgt. Ob etwa auch der Abbau einer Kategorie markiert ist und jenen anderer impliziert. Hier könnte ein Blick auf jenen Vorgang lohnen, der sozusagen spiegelverkehrt wahrgenommen werden kann: den Spracherwerb. Hier wird etwa im Paradigma des &amp;quot;Primacy of Aspekt&amp;quot; (cf. etwa Robison 1990) studiert, in wie weit es unter der Domäne des Aspektausdrucks eine universelle Zwischenstufe im (in diesem Fall Zweit-) Spracherwerb gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synonyms ===&lt;br /&gt;
* [[Sprachverfall]]&lt;br /&gt;
* [[Sprachabbau]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Other languages===&lt;br /&gt;
*English [[Attrition]]&lt;br /&gt;
*Slovenski [[Izguba Jezika (slo)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Robison, Richard E. 1990: The Primacy of Aspect. Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition, Volume 12/03, pp 315-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12217</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12217"/>
		<updated>2012-11-22T21:14:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sprachabbau&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einführung==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprachverlust bezeichnet den Vorgang des mehr oder weniger vollständigen Verlustes einer Sprache einer/eines polylingualen Sprechers/in (vgl. [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
Grundlegend ist die Beobachtung, dass polylinguale SprecherInnen ihre Sprachen nicht vollkommen ausgeglichen verwenden (auch wenn dies am Beginn der Forschung zum [[Multilingualismus]] gerne angenommen wurde, cf. Weinreich: passim).&lt;br /&gt;
Von Interesse für die gegenwärtige Forschung ist es, ob es unter den sprachlichen Kategorien der beteiligten Sprachen, besonders der abgebauten, eine Hierarachie gibt, der gemäß der Abbau gereiht oder geordnet erfolgt. Ob etwa auch der Abbau einer Kategorie markiert ist und jenen anderer impliziert. Hier könnte ein Blick auf jenen Vorgang lohnen, der sozusagen spiegelverkehrt wahrgenommen werden kann: den Spracherwerb. Hier wird etwa im Paradigma des &amp;quot;Primacy of Aspekt&amp;quot; (cf. etwa Robison 1990) studiert, in wie weit es unter der Domäne des Aspektausdrucks eine universelle Zwischenstufe im (in diesem Fall Zweit-) Spracherwerb gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synonyms ===&lt;br /&gt;
* [[Sprachverfall]]&lt;br /&gt;
* [[Sprachabbau]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Other languages===&lt;br /&gt;
*English [[Attrition]]&lt;br /&gt;
*Slovenski [[Izguba Jezika]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Robison, Richard E. 1990: The Primacy of Aspect. Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition, Volume 12/03, pp 315-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12216</id>
		<title>Izguba Jezika (slo)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12216"/>
		<updated>2012-11-22T21:13:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Izguba jezika===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Uvod==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Izguba jezika označuje bolj ali manj kompletno izgubo jezika večjezičnega/e govorca/ke (glej [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
V tem okviru je osnovna ta izjava, da večjezični/e govorci/ke svojih jezikov ne uporabijo na enak način (čeprav na začetku raziskave Multilingualisma so rado izpolnjovali to predpostavko (glej Weinreich).&lt;br /&gt;
Trenutne raziskave se predvsem in posebej zanimajo tega, ali obstaja hierarhija med katgorijami jezikov, predvsem v tem jeziku ki ga govorec/govorka manj uporaba. Torej, poteka izguba tega jezika glede vrstnega reda? Je rudarstvo ene kategorije bolj označeno, torej pomeni implicitno rudarstvo drugih?&lt;br /&gt;
Mogoče otroška jezikovna pridobitev lahko osvetluje to vprašanje, takorekoč kot gledalo. Na primer razizkajajo v tako imenovanem paradigmu &amp;quot;Primacy of Aspect&amp;quot; (glej n.pr. Robison 1990), ali je v domeni gramatičnega vida univerzalno vmesna stopnja. kar pripelje do vprašanja: poteka izguba na ta način?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other languages==&lt;br /&gt;
*nemški [[Sprachverlust]]&lt;br /&gt;
*angleški [[Attrition]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literatura==&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Robison, Richard E. 1990: The Primacy of Aspect. Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition, Volume 12/03, pp 315-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Slo]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12215</id>
		<title>Izguba Jezika (slo)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12215"/>
		<updated>2012-11-22T21:13:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Izguba jezika===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Uvod==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Izguba jezika označuje bolj ali manj kompletno izgubo jezika večjezičnega/e govorca/ke (glej [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
V tem okviru je osnovna ta izjava, da večjezični/e govorci/ke svojih jezikov ne uporabijo na enak način (čeprav na začetku raziskave Multilingualisma so rado izpolnjovali to predpostavko (glej Weinreich).&lt;br /&gt;
Trenutne raziskave se predvsem in posebej zanimajo tega, ali obstaja hierarhija med katgorijami jezikov, predvsem v tem jeziku ki ga govorec/govorka manj uporaba. Torej, poteka izguba tega jezika glede vrstnega reda? Je rudarstvo ene kategorije bolj označeno, torej pomeni implicitno rudarstvo drugih?&lt;br /&gt;
Mogoče otroška jezikovna pridobitev lahko osvetluje to vprašanje, takorekoč kot gledalo. Na primer razizkajajo v tako imenovanem paradigmu &amp;quot;Primacy of Aspect&amp;quot; (glej n.pr. Robison 1990), ali je v domeni gramatičnega vida univerzalno vmesna stopnja. kar pripelje do vprašanja: poteka izguba na ta način?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other languages==&lt;br /&gt;
*nemški [[Sprachverlust]]&lt;br /&gt;
*angleški [[Attrition]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literatura==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Slo]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12214</id>
		<title>Izguba Jezika (slo)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12214"/>
		<updated>2012-11-22T21:11:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Izguba jezika===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Uvod==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Izguba jezika označuje bolj ali manj kompletno izgubo jezika večjezičnega/e govorca/ke (glej [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
V tem okviru je osnovna ta izjava, da večjezični/e govorci/ke svojih jezikov ne uporabijo na enak način (čeprav na začetku raziskave Multilingualisma so rado izpolnjovali to predpostavko (glej Weinreich).&lt;br /&gt;
Trenutne raziskave se predvsem in posebej zanimajo tega, ali obstaja hierarhija med katgorijami jezikov, predvsem v tem jeziku ki ga govorec/govorka manj uporaba. Torej, poteka izguba tega jezika glede vrstnega reda? Je rudarstvo ene kategorije bolj označeno, torej pomeni implicitno rudarstvo drugih?&lt;br /&gt;
Mogoče otroška jezikovna pridobitev lahko osvetluje to vprašanje, takorekoč kot gledalo. Na primer razizkajajo v tako imenovanem paradigmu &amp;quot;Primacy of Aspect&amp;quot; (glej n.pr. Robison 1990), ali je v domeni gramatičnega vida univerzalno vmesna stopnja.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other languages==&lt;br /&gt;
*nemški [[Sprachverlust]]&lt;br /&gt;
*angleški [[Attrition]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literatura==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Slo]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Category:Slo&amp;diff=12212</id>
		<title>Category:Slo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Category:Slo&amp;diff=12212"/>
		<updated>2012-11-22T21:09:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: Created page with &amp;quot;This is the category for all articles and project pages in Slovenian.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This is the category for all articles and project pages in Slovenian.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12211</id>
		<title>Izguba Jezika (slo)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12211"/>
		<updated>2012-11-22T21:08:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Izguba jezika===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Uvod==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Izguba jezika označuje bolj ali manj kompletno izgubo jezika večjezičnega/e govorca/ke (glej [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
V tem okviru je osnovna ta izjava, da večjezični/e govorci/ke svojih jezikov ne uporabijo na enak način (čeprav na začetku raziskave Multilingualisma so rado izpolnjovali to predpostavko (glej Weinreich).&lt;br /&gt;
Trenutne raziskave je se predvsem in posebej zanima tega, ali obstaja hierarhija med katgorijami jezikov, predvsem v tem jeziku ki ga govorec/govorka manj uporaba. Torej, poteka izguba tega jezika glede vrstnega reda? Je rudarstvo ene kategorije bolj označeno, torej pomeni implicitno rudarstvo drugih?&lt;br /&gt;
Mogoče otroška jezikovna pridobitev lahko osvetluje to vprašanje, takorekoč kot gledalo. Na primer razizkajajo v tako imenovanem paradigmu &amp;quot;Primacy of Aspect&amp;quot; (glej n.pr. Robison 1990), ali je v domeni gramatičnega vida univerzalno vmesna stopnja.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other languages==&lt;br /&gt;
*nemški [[Sprachverlust]]&lt;br /&gt;
*angleški [[Attrition]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literatura==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Slo]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12210</id>
		<title>Izguba Jezika (slo)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12210"/>
		<updated>2012-11-22T21:08:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Izguba jezika===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Uvod==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Izguba jezika označuje bolj ali manj kompletno izgubo jezika večjezičnega/e govorca/ke (glej [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
V tem okviru je osnovna ta izjava, da večjezični/e govorci/ke svojih jezikov ne uporabijo na enak način (čeprav na začetku raziskave Multilingualisma so rado izpolnjovali to predpostavko (glej Weinreich).&lt;br /&gt;
Trenutne raziskave je se predvsem in posebej zanima tega, ali obstaja hierarhija med katgorijami jezikov, predvsem v tem jeziku ki ga govorec/govorka manj uporaba. Torej, poteka izguba tega jezika glede vrstnega reda? Je rudarstvo ene kategorije bolj označeno, torej pomeni implicitno rudarstvo drugih?&lt;br /&gt;
Mogoče otroška jezikovna pridobitev lahko osvetluje to vprašanje, takorekoč kot gledalo. Na primer razizkajajo v tako imenovanem paradigmu &amp;quot;Primacy of Aspect&amp;quot; (glej n.pr. Robison 1990), ali je v domeni gramatičnega vida univerzalno vmesna stopnja.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other languages==&lt;br /&gt;
*nemški [[Sprachverlust]]&lt;br /&gt;
*angleški [[Attrition]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literatura==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:De]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12208</id>
		<title>Izguba Jezika (slo)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12208"/>
		<updated>2012-11-22T21:05:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Izguba jezika===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Uvod==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Izguba jezika označuje bolj ali manj kompletno izgubo jezika večjezičnega/e govorca/ke (glej [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
V tem okviru je osnovna ta izjava, da večjezični/e govorci/ke svojih jezikov ne uporabijo na enak način (čeprav na začetku raziskave Multilingualisma so rado izpolnjovali to predpostavko (glej Weinreich).&lt;br /&gt;
Trenutne raziskave je se predvsem in posebej zanima tega, ali obstaja hierarhija med katgorijami jezikov, predvsem v tem jeziku ki ga govorec/govorka manj uporaba. Torej, poteka izguba tega jezika glede vrstnega reda? Je rudarstvo ene kategorije bolj označeno, torej pomeni implicitno rudarstvo drugih?&lt;br /&gt;
Mogoče otroška jezikovna pridobitev lahko osvetluje to vprašanje, takorekoč kot gledalo. Na primer razizkajajo v tako imenovanem paradigmu &amp;quot;Primacy of Aspect&amp;quot; (glej n.pr. Robison 1990), ali je v domeni gramatičnega vida univerzalno vmesna stopnja.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Other languages==&lt;br /&gt;
*nemški [[Sprachverlust]]&lt;br /&gt;
*angleški [[Attrition]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatura==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12207</id>
		<title>Izguba Jezika (slo)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12207"/>
		<updated>2012-11-22T21:05:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Izguba jezika===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Uvod==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Izguba jezika označuje bolj ali manj kompletno izgubo jezika večjezičnega/e govorca/ke (glej [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
V tem okviru je osnovna ta izjava, da večjezični/e govorci/ke svojih jezikov ne uporabijo na enak način (čeprav na začetku raziskave Multilingualisma so rado izpolnjovali to predpostavko (glej Weinreich).&lt;br /&gt;
Trenutne raziskave je se predvsem in posebej zanima tega, ali obstaja hierarhija med katgorijami jezikov, predvsem v tem jeziku ki ga govorec/govorka manj uporaba. Torej, poteka izguba tega jezika glede vrstnega reda? Je rudarstvo ene kategorije bolj označeno, torej pomeni implicitno rudarstvo drugih?&lt;br /&gt;
Mogoče otroška jezikovna pridobitev lahko osvetluje to vprašanje, takorekoč kot gledalo. Na primer razizkajajo v tako imenovanem paradigmu &amp;quot;Primacy of Aspect&amp;quot; (glej n.pr. Robison 1990), ali je v domeni gramatičnega vida univerzalno vmesna stopnja.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Other languages==&lt;br /&gt;
*nemški[[Sprachverlust]]&lt;br /&gt;
*angleški [[Attrition (eng)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatura==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12206</id>
		<title>Izguba Jezika (slo)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12206"/>
		<updated>2012-11-22T21:04:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Izguba jezika===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Uvod==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Izguba jezika označuje bolj ali manj kompletno izgubo jezika večjezičnega/e govorca/ke (glej [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
V tem okviru je osnovna ta izjava, da večjezični/e govorci/ke svojih jezikov ne uporabijo na enak način (čeprav na začetku raziskave Multilingualisma so rado izpolnjovali to predpostavko (glej Weinreich).&lt;br /&gt;
Trenutne raziskave je se predvsem in posebej zanima tega, ali obstaja hierarhija med katgorijami jezikov, predvsem v tem jeziku ki ga govorec/govorka manj uporaba. Torej, poteka izguba tega jezika glede vrstnega reda? Je rudarstvo ene kategorije bolj označeno, torej pomeni implicitno rudarstvo drugih?&lt;br /&gt;
Mogoče otroška jezikovna pridobitev lahko osvetluje to vprašanje, takorekoč kot gledalo. Na primer razizkajajo v tako imenovanem paradigmu &amp;quot;Primacy of Aspect&amp;quot; (glej n.pr. Robison 1990), ali je v domeni gramatičnega vida univerzalno vmesna stopnja.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Other languages==&lt;br /&gt;
*nemški[[Sprachabbau]]&lt;br /&gt;
*angleški [[Attrition (eng)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatura==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12202</id>
		<title>Izguba Jezika (slo)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12202"/>
		<updated>2012-11-22T21:03:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Izguba jezika&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Uvod==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Izguba jezika označuje bolj ali manj kompletno izgubo jezika večjezičnega/e govorca/ke (glej [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
V tem okviru je osnovna ta izjava, da večjezični/e govorci/ke svojih jezikov ne uporabijo na enak način (čeprav na začetku raziskave Multilingualisma so rado izpolnjovali to predpostavko (glej Weinreich).&lt;br /&gt;
Trenutne raziskave je se predvsem in posebej zanima tega, ali obstaja hierarhija med katgorijami jezikov, predvsem v tem jeziku ki ga govorec/govorka manj uporaba. Torej, poteka izguba tega jezika glede vrstnega reda? Je rudarstvo ene kategorije bolj označeno, torej pomeni implicitno rudarstvo drugih?&lt;br /&gt;
Mogoče otroška jezikovna pridobitev lahko osvetluje to vprašanje, takorekoč kot gledalo. Na primer razizkajajo v tako imenovanem paradigmu &amp;quot;Primacy of Aspect&amp;quot; (glej n.pr. Robison 1990), ali je v domeni gramatičnega vida univerzalno vmesna stopnja.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Other languages===&lt;br /&gt;
*nemški[[Sprachabbau (de)]]&lt;br /&gt;
*angleški [[Attrition (eng)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatura==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12201</id>
		<title>Izguba Jezika (slo)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Izguba_Jezika_(slo)&amp;diff=12201"/>
		<updated>2012-11-22T21:02:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: Created page with &amp;quot;Izguba jezika  == Uvod==  Izguba jezika označuje bolj ali manj kompletno izgubo jezika večjezičnega/e govorca/ke (glej [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]). V...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Izguba jezika&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Uvod==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Izguba jezika označuje bolj ali manj kompletno izgubo jezika večjezičnega/e govorca/ke (glej [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
V tem okviru je osnovna ta izjava, da večjezični/e govorci/ke svojih jezikov ne uporabijo na enak način (čeprav na začetku raziskave Multilingualisma so rado izpolnjovali to predpostavko (glej Weinreich).&lt;br /&gt;
Trenutne raziskave je se predvsem in posebej zanima tega, ali obstaja hierarhija med katgorijami jezikov, predvsem v tem jeziku ki ga govorec/govorka manj uporaba. Torej, poteka izguba tega jezika glede vrstnega reda? Je rudarstvo ene kategorije bolj označeno, torej pomeni implicitno rudarstvo drugih?&lt;br /&gt;
Mogoče otroška jezikovna pridobitev lahko osvetluje to vprašanje, takorekoč kot gledalo. Na primer razizkajajo v tako imenovanem paradigmu &amp;quot;Primacy of Aspect&amp;quot; (glej n.pr. Robison 1990), ali je v domeni gramatičnega vida univerzalno vmesna stopnja.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Other languages===&lt;br /&gt;
*Deutsch [[Sprachabbau (de)]]&lt;br /&gt;
*English [[Attrition (eng)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatura==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12193</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12193"/>
		<updated>2012-11-22T20:33:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sprachabbau&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einführung==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprachverlust bezeichnet den Vorgang des mehr oder weniger vollständigen Verlustes einer Sprache einer/eines polylingualen Sprechers/in (vgl. [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
Grundlegend ist die Beobachtung, dass polylinguale SprecherInnen ihre Sprachen nicht vollkommen ausgeglichen verwenden (auch wenn dies am Beginn der Forschung zum [[Multilingualismus]] gerne angenommen wurde, cf. Weinreich: passim).&lt;br /&gt;
Von Interesse für die gegenwärtige Forschung ist es, ob es unter den sprachlichen Kategorien der beteiligten Sprachen, besonders der abgebauten, eine Hierarachie gibt, der gemäß der Abbau gereiht oder geordnet erfolgt. Ob etwa auch der Abbau einer Kategorie markiert ist und jenen anderer impliziert. Hier könnte ein Blick auf jenen Vorgang lohnen, der sozusagen spiegelverkehrt wahrgenommen werden kann: den Spracherwerb. Hier wird etwa im Paradigma des &amp;quot;Primacy of Aspekt&amp;quot; (cf. etwa Robison 1990) studiert, in wie weit es unter der Domäne des Aspektausdrucks eine universelle Zwischenstufe im (in diesem Fall Zweit-) Spracherwerb gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synonyms ===&lt;br /&gt;
* [[Sprachverfall]]&lt;br /&gt;
* [[Sprachabbau]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Other languages===&lt;br /&gt;
*English [[Attrition (eng)]]&lt;br /&gt;
*Slovenski [[Izguba Jezika (slo)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Robison, Richard E. 1990: The Primacy of Aspect. Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition, Volume 12/03, pp 315-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12192</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12192"/>
		<updated>2012-11-21T20:57:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sprachabbau&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einführung==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprachverlust bezeichnet den Vorgang des mehr oder weniger vollständigen Verlustes einer Sprache einer/eines polylingualen Sprechers/in (vgl. [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
Grundlegend ist die Beobachtung, dass polylinguale SprecherInnen ihre Sprachen nicht vollkommen ausgeglichen verwenden (auch wenn dies am Beginn der Forschung zum [[Multilingualismus]] gerne angenommen wurde, cf. Weinreich: passim).&lt;br /&gt;
Von Interesse für die gegenwärtige Forschung ist es, ob es unter den sprachlichen Kategorien der beteiligten Sprachen, besonders der abgebauten, eine Hierarachie gibt, der gemäß der Abbau gereiht oder geordnet erfolgt. Ob etwa auch der Abbau einer Kategorie markiert ist und jenen anderer impliziert. Hier könnte ein Blick auf jenen Vorgang lohnen, der sozusagen spiegelverkehrt wahrgenommen werden kann: den Spracherwerb. Hier wird etwa im Paradigma des &amp;quot;Primacy of Aspekt&amp;quot; (cf. etwa Robison 1990) studiert, in wie weit es unter der Domäne des Aspektausdrucks eine universelle Zwischenstufe im (in diesem Fall Zweit-) Spracherwerb gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synonyms ===&lt;br /&gt;
* [[Sprachverfall]]&lt;br /&gt;
* [[Sprachabbau]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Other languages===&lt;br /&gt;
*English [[Attrition (eng)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Robison, Richard E. 1990: The Primacy of Aspect. Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition, Volume 12/03, pp 315-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12191</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12191"/>
		<updated>2012-11-21T20:55:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sprachabbau&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einführung==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprachverlust bezeichnet den Vorgang des mehr oder weniger vollständigen Verlustes einer Sprache einer/eines polylingualen Sprechers/in (vgl. [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
Grundlegend ist die Beobachtung, dass polylinguale SprecherInnen ihre Sprachen nicht vollkommen ausgeglichen verwenden (auch wenn dies am Beginn der [[Bilingualismusforschung]] [[http://www.glottopedia.de/index.php/Portal:Liste_der_Portale]]gerne angenommen wurde, cf. Weinreich: passim).&lt;br /&gt;
Von Interesse für die gegenwärtige Forschung ist es, ob es unter den sprachlichen Kategorien der beteiligten Sprachen, besonders der abgebauten, eine Hierarachie gibt, der gemäß der Abbau gereiht oder geordnet erfolgt. Ob etwa auch der Abbau einer Kategorie markiert ist und jenen anderer impliziert. Hier könnte ein Blick auf jenen Vorgang lohnen, der sozusagen spiegelverkehrt wahrgenommen werden kann: den Spracherwerb. Hier wird etwa im Paradigma des &amp;quot;Primacy of Aspekt&amp;quot; (cf. etwa Robison 1990) studiert, in wie weit es unter der Domäne des Aspektausdrucks eine universelle Zwischenstufe im (in diesem Fall Zweit-) Spracherwerb gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synonyms ===&lt;br /&gt;
* [[Sprachverfall]]&lt;br /&gt;
* [[Sprachabbau]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Other languages===&lt;br /&gt;
*English [[Attrition (eng)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Robison, Richard E. 1990: The Primacy of Aspect. Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition, Volume 12/03, pp 315-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12190</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12190"/>
		<updated>2012-11-21T20:53:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sprachabbau&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Overview / Einführung==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprachverlust bezeichnet den Vorgang des mehr oder weniger vollständigen Verlustes einer Sprache einer/eines polylingualen Sprechers/in (vgl. [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
Grundlegend ist die Beobachtung, dass polylinguale SprecherInnen ihre Sprachen nicht vollkommen ausgeglichen verwenden (auch wenn dies am Beginn der [[Bilingualismusforschung]] gerne angenommen wurde, cf. Weinreich: passim).&lt;br /&gt;
Von Interesse für die gegenwärtige Forschung ist es, ob es unter den sprachlichen Kategorien der beteiligten Sprachen, besonders der abgebauten, eine Hierarachie gibt, der gemäß der Abbau gereiht oder geordnet erfolgt. Ob etwa auch der Abbau einer Kategorie markiert ist und jenen anderer impliziert. Hier könnte ein Blick auf jenen Vorgang lohnen, der sozusagen spiegelverkehrt wahrgenommen werden kann: den Spracherwerb. Hier wird etwa im Paradigma des &amp;quot;Primacy of Aspekt&amp;quot; (cf. etwa Robison 1990) studiert, in wie weit es unter der Domäne des Aspektausdrucks eine universelle Zwischenstufe im (in diesem Fall Zweit-) Spracherwerb gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synonyms ===&lt;br /&gt;
* [[Sprachverfall]]&lt;br /&gt;
* [[Sprachabbau]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Other languages===&lt;br /&gt;
*English [[Attrition (eng)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Robison, Richard E. 1990: The Primacy of Aspect. Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition, Volume 12/03, pp 315-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12189</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12189"/>
		<updated>2012-11-21T20:52:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sprachabbau&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Overview / Einführung==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprachverlust bezeichnet den Vorgang des mehr oder weniger vollständigen Verlustes einer Sprache einer/eines polylingualen Sprechers/in (vgl. [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
Grundlegend ist die Beobachtung, dass polylinguale SprecherInnen ihre Sprachen nicht vollkommen ausgeglichen verwenden (auch wenn dies am Beginn der [[Bilingualismusforschung]] gerne angenommen wurde, cf. Weinreich: passim).&lt;br /&gt;
Von Interesse für die gegenwärtige Forschung ist es, ob es unter den sprachlichen Kategorien der beteiligten Sprachen, besonders der abgebauten, eine Hierarachie gibt, der gemäß der Abbau gereiht oder geordnet erfolgt. Ob etwa auch der Abbau einer Kategorie markiert ist und jenen anderer impliziert. Hier könnte ein Blick auf jenen Vorgang lohnen, der sozusagen spiegelverkehrt wahrgenommen werden kann: den Spracherwerb. Hier wird etwa im Paradigma des &amp;quot;Primacy of Aspekt&amp;quot; (cf. etwa Robison 1990) studiert, in wie weit es unter der Domäne des Aspektausdrucks eine universelle Zwischenstufe im (in diesem Fall Zweit-) Spracherwerb gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synonyms ===&lt;br /&gt;
* [[Sprachverfall]]&lt;br /&gt;
* [[Sprachabbau]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Other languages===&lt;br /&gt;
*English [[Attrition (eng)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Robison, Richard E. 1990: The Primacy of Aspect. Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition, Volume 12/03, pp 315-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12188</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12188"/>
		<updated>2012-11-21T20:52:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sprachabbau&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Overview / Einführung==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprachverlust bezeichnet den Vorgang des mehr oder weniger vollständigen Verlustes einer Sprache einer/eines polylingualen Sprechers/in (vgl. [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
Grundlegend ist die Beobachtung, dass polylinguale SprecherInnen ihre Sprachen nicht vollkommen ausgeglichen verwenden (auch wenn dies am Beginn der [[Bilingualismusforschung]] gerne angenommen wurde, cf. Weinreich: passim).&lt;br /&gt;
Von Interesse für die gegenwärtige Forschung ist es, ob es unter den sprachlichen Kategorien der beteiligten Sprachen, besonders der abgebauten, eine Hierarachie gibt, der gemäß der Abbau gereiht oder geordnet erfolgt. Ob etwa auch der Abbau einer Kategorie markiert ist und jenen anderer impliziert. Hier könnte ein Blick auf jenen Vorgang lohnen, der sozusagen spiegelverkehrt wahrgenommen werden kann: den Spracherwerb. Hier wird etwa im Paradigma des &amp;quot;Primacy of Aspekt&amp;quot; (cf. etwa Robison 1990) studiert, in wie weit es unter der Domäne des Aspektausdrucks eine universelle Zwischenstufe im (in diesem Fall Zweit-) Spracherwerb gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synonyms ===&lt;br /&gt;
* [[Sprachverfall]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Other languages===&lt;br /&gt;
*English [[Attrition (eng)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Robison, Richard E. 1990: The Primacy of Aspect. Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition, Volume 12/03, pp 315-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12187</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12187"/>
		<updated>2012-11-21T20:49:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Sprachabbau - Language Attrition===&lt;br /&gt;
Darstellung anhand einer Fallstudie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1 Overview / Einführung==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprachverlust bezeichnet den Vorgang des mehr oder weniger vollständigen Verlustes einer Sprache einer/eines polylingualen Sprechers/in (vgl. [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
Grundlegend ist die Beobachtung, dass polylinguale SprecherInnen ihre Sprachen nicht vollkommen ausgeglichen verwenden (auch wenn dies am Beginn der [[Bilingualismusforschung]] gerne angenommen wurde, cf. Weinreich: passim).&lt;br /&gt;
Von Interesse für die gegenwärtige Forschung ist es, ob es unter den sprachlichen Kategorien der beteiligten Sprachen, besonders der abgebauten, eine Hierarachie gibt, der gemäß der Abbau gereiht oder geordnet erfolgt. Ob etwa auch der Abbau einer Kategorie markiert ist und jenen anderer impliziert. Hier könnte ein Blick auf jenen Vorgang lohnen, der sozusagen spiegelverkehrt wahrgenommen werden kann: den Spracherwerb. Hier wird etwa im Paradigma des &amp;quot;Primacy of Aspekt&amp;quot; (cf. etwa Robison 1990) studiert, in wie weit es unter der Domäne des Aspektausdrucks eine universelle Zwischenstufe im (in diesem Fall Zweit-) Spracherwerb gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synonyms ===&lt;br /&gt;
* [[Sprachverfall]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other languages===&lt;br /&gt;
*English [[Attrition (eng)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Robison, Richard E. 1990: The Primacy of Aspect. Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition, Volume 12/03, pp 315-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12186</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12186"/>
		<updated>2012-11-21T20:46:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Sprachabbau - Language Attrition===&lt;br /&gt;
Darstellung anhand einer Fallstudie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1 Overview / Einführung==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprachverlust bezeichnet den Vorgang des mehr oder weniger vollständigen Verlustes einer Sprache einer/eines polylingualen Sprechers/in (vgl. [http://en.wikipedia.org/wiki/Language_attrition]).&lt;br /&gt;
Grundlegend ist die Beobachtung, dass polylinguale SprecherInnen ihre Sprachen nicht vollkommen ausgeglichen verwenden (auch wenn dies am Beginn der [[Bilingualismusforschung]] gerne angenommen wurde, cf. Weinreich: passim).&lt;br /&gt;
Von Interesse für die gegenwärtige Forschung ist es, ob es unter den sprachlichen Kategorien der beteiligten Sprachen, besonders der abgebauten, eine Hierarachie gibt, der gemäß der Abbau gereiht oder geordnet erfolgt. Ob etwa auch der Abbau einer Kategorie markiert ist und jenen anderer impliziert. Hier könnte ein Blick auf jenen Vorgang lohnen, der sozusagen spiegelverkehrt wahrgenommen werden kann: den Spracherwerb. Hier wird etwa im Paradigma des &amp;quot;Primacy of Aspekt&amp;quot; (cf. etwa Robison 1990) studiert, in wie weit es unter der Domäne des Aspektausdrucks eine universelle Zwischenstufe im (in diesem Fall Zweit-) Spracherwerb gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2 References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Robison, Richard E. 1990: The Primacy of Aspect. Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition, Volume 12/03, pp 315-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=User:GKoller/Sprachverlust/Versuchsdesign&amp;diff=12140</id>
		<title>User:GKoller/Sprachverlust/Versuchsdesign</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=User:GKoller/Sprachverlust/Versuchsdesign&amp;diff=12140"/>
		<updated>2012-11-12T08:57:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: Created page with &amp;quot;Das Versuchsdesign  Von zwei einsprachigen deutschsprachigen Monolingualen wurden 100 Verben erfragt, wobei die Nennungen aus methodologischen Gründen jeweils auf ihre Simple...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Das Versuchsdesign&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von zwei einsprachigen deutschsprachigen Monolingualen wurden 100 Verben erfragt, wobei die Nennungen aus methodologischen Gründen jeweils auf ihre Simplex Formen reduziert wurden, da die Derivationsmorphologie Teil des zweiten Teils der Studie war.&lt;br /&gt;
Bei der Untersuchung selbst wurden drei Paradigmen verfolgt, wobei hier die einschlägige Methodologie von Seliger und Vago (1991:passim) verwendet wurde.&lt;br /&gt;
Einerseits elizitierte Befragung durch Vorlesen der Verbliste und der Bitte um Übersetzung, andererseits ein freies Gespräch (im Folgenden freie Kondition).&lt;br /&gt;
Ein dritter Teil war die geprimte Kondition. Dabei wurden die in der ersten Kondition genannten Verbstämme dergestalt überprüft, dass an ihrer statt deutsche präfigierte Verba Secundaria als Prime verwendet wurden, um zu überprüfen, ob die genannten Formen der freien Kondition bereits fossilierte lexikalisierte Entsprechungen für das gesamte Verbpaar waren, oder ob es sich bloß um eine Zwischenstufe auf diesem Weg der Lexikalisierung der Alphaverben handelte und in geprimter Situation doch die funktional zutreffenden Aspektpartner erinnert würden.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12139</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12139"/>
		<updated>2012-11-12T08:56:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Sprachabbau - Language Attrition===&lt;br /&gt;
Darstellung anhand einer Fallstudie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1 Overview / Einführung==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the general assumption that in a situation of L1 decay (attrition) those categories are more (i.e. sooner) affected that only in the decaying language carry functional weight, the question arose, if among these decaying categories there was a hierarchy. If processes that are morphonologically alike (i.e. anchored in the dominant language as well) might slow down the decay of its functional category in the attriter.&lt;br /&gt;
The study was carried out in a three condition [[study design]] with an 89 old bilingual woman who hadn´t used one of her two L1 over 60 years.&lt;br /&gt;
It went to show that facts are indicating towards a negative relation between procedural alikeness and functional decay.&lt;br /&gt;
Part 1 gives the general introduction, in part 2 the design used will be examined, part 3 presents the [[results]]. Parts 4 and 5 finally will give some conclusion and list the references used and/or cited.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Bilingualismusforschung ist der Einfluss verschiedener Faktoren auf das Dominanzgefüge der beteiligten Sprachen einer der Hauptuntersuchungsgegenstände (vgl. etwa Weinreich: passim). Es handelt sich dabei um Richtungen des Transfers beim Erwerb sowie der bilingualen Gesprächsanalyse. Nun stellt sich bei Betrachtung einer [[Sprachbiografie]] selbstverständlich die Frage, wie der Abbau (Attrition, zum Begriff vgl. Lambert/Fred:passim) einer L1 sich gestaltet; d.h., sind hier dieselben Reihenfolgen und (Transfer-)Richtungen zu erwarten?&lt;br /&gt;
In der folgenden Studie wurde der Zustand von Slowenisch, das im konkreten Fall neben Deutsch ein parallel erworbenes L1 ist, in der Kompetenz einer [[89-jährigen Probandin]] untersucht, nachdem es von dieser prima vista rund 60 Jahre lang nicht verwendet worden war.&lt;br /&gt;
Basierend auf der competition hypothesis (Skotara: 2) wird hier davon ausgegangen, dass zwischen der Exklusivität  einer Kategorie (d.i., sie ist nur in einer der beteiligten Sprachen vorhanden) und der Geschwindigkeit deren Verfalls eine direkte Beziehung besteht. Dabei wurde nun untersucht, ob der Abbau trotz funktionaler Exklusivität verlangsamt auftritt, wenn die morphonologischen Mittel, die die betroffene Kategorie markieren, in ähnlicher Verwendung in beiden Sprachen auftreten.&lt;br /&gt;
Um dies signifikant untersuchen zu können, wurde eine Kategorie ausgewählt, die (grosso modo) nur in der verfallenden Sprache vorhanden ist (zur Frage des Aspekts im Neuhochdeutschen vgl. Erben 1976:72), sozusagen funktional im compound system des Individuums bei Abbau nicht fehlen würde, jedoch andererseits hinreichend Gemeinsamkeiten auf prozessmorphologischer Ebene aufweist, die auch in der dominanten Sprache für verwandte Funktionen ausgenützt werden: der slowenische Aspekt auf der einen, die deutsche Präfigierung zur Aktionsartmarkierung auf der anderen Seite.&lt;br /&gt;
Es soll versucht werden zu zeigen, dass Aspekt als eine jener Kategorien, die zu den frühesten erworbenen zählen (the primacy of aspect, vgl. Robison:passim), auch sehr spät abgebaut werde und die Lexematisierung (Fosslilierung) der Alphaverbstämme (Lehmann:passim) zwar bei elizitierter Befragung zutrifft, jedoch die Betastämme sehr wohl vorhanden sind und geprimt werden können. Verfolgt wird die Annahme, dass bei elizitierter Befragung präfigierte Verben des Deutschen, deren Funktion Ausdruck perfektivistischer Aktionsart ist, als Priming wirkten für die Aktivierung von in freier Befragung nicht aktiver Aspektpartner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seliger und Vago nennen drei Gründe, die zu einem L1 Sprachabbau führen (1991:2). Neben den beiden pathologischen Gründen Aphasie und seniler Demenz ist es das Ungleichgewicht, das als ständig wechselndes Dominanzgefüge mit Weinreich gesprochen wie ein „Schlachtfeld“ ein grundlegendes Kennzeichen des bilingualen Individuums per se ist (1979:1). Im Falle der Attrition handet es sich dabei um einen Extremfall, dass nämlich eine Sprache keine oder verschwindend wenig Verwendung aufweist. Dabei treten typische Kennzeichen einer verarmenden Sprache auf: tip of the tongue Probleme und fossilierte Verwendungsweisen von freien Morphemen eher in Phrasen denn als isolierte Items.&lt;br /&gt;
Als wichtigster Grund dafür nennt die einschlägige (generell bilinguale, nicht nur mit der Attrition befasste) Literatur den Wettbewerb um Gedächtnis- und Prozessressourcen im bilingualen Individuum (auf die fragwürdigen Implikationen einer strengen Auslegung dieser Hypothese im Rahmen der Gehörgeschädigtenpädagogik sei hier nur hingedeutet). Demzufolge (und nun rein im Attritionskontext) würden Kategorien, die nur in der nichtdominanten Sprache vorhanden sind, früher abgebaut. Andererseits aber könnten selbst idente morphologische Prozesse einen positiven weil erhaltenden Transfer auf das System der nicht dominanten Sprache ausüben.&lt;br /&gt;
Die grundlegende Vorannahme ist, dass slawische Sprachen in einer Attritionssituation die Aspektdifferenzierung zugunsten der prototypischen Vertreter (Alphaverben) aufgeben und sozusagen die Verbbedeutung aspektneutral in dem einen Stamm lexikalisieren (fossilieren) (vgl. Anstatt 1998:passim). Im Folgenden soll untersucht werden, ob es sich nicht um eine wortwörtliche „Fossilierung“ handelt, sondern um eine „semantisch einfachere“ (Anstatt 2008:1) Lösung, unter Bedingungen eines abgeschwächten Aspektsystems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2 [[Design]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3 Ergebnisse==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu ihrer eigenen Genugtuung („Ich weiß ja gar nicht, dass ich soviel weiß.“) führte die freie Kondition nach anfänglichen Problemen innerhalb von 15 Minuten zu einer plötzlich Fluenz der Rede. Es handelte sich um Sätze, die zusammenhanglos aufeinanderfolgten, so, als hätten die gesuchten Wörter, die für die freie Rede benötigt wurden, im Wortfindungsprozess ganze Phrasen elizitiert; ja, als wären sie nur in dieser Gestalt verfügbar. Doch auch dies legte sich nach wiederum einer guten Viertelstunde begleitet von reichlich metasprachlichen Betrachtungen, die auf Deutsch verbalisiert wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Auswertung&lt;br /&gt;
=&lt;br /&gt;
a) Lexembefragung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23/100 Verblexemen wurden beantwortet&lt;br /&gt;
Durchgehend handelte es sich dabei um imperfektive Stämme. Womöglich auch deshalb, weil die Probandin zur Perfektivierung die TMA Partikel ''šir'' verwendet.&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) Freie Rede:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24/32 imperfektive Stämme&lt;br /&gt;
8/32 perfektive Stämme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) Geprimte Kondition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 3.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier wurden statt der ursprünglichen Simplicia präfigierte Verba Secundaria als Priming verwendet. Es soll deshalb von einer Priming Kondition gesprochen werden, weil auf der Grundannahme dieser Studie aufbauend die morphologische Technik der präfigierenden Derivation, die in der dominanten wie der abbauenden Sprache vorhanden ist, die Erinnerung der zumeist per Präfix derivierten Betastämme der slowenischen Aspektpaare triggert bzw. primt. Nicht zu vergessen auch die deutsche Aktionsartmarkierung, die durch ein reichhaltiges (von den Präpositionen geschöpftes) Paradigma gespeist wird und durch das Übergewicht an telischen Aktionsartformen wiederum das Priming auf perfektive Targetnennungen verstärkt.&lt;br /&gt;
Zu den in der Lexembefragung ermittelten 23 Verbstämmen wurden nun acht zusätzliche durchgehend perfektive Stämme genannt, d.h., zu einem Drittel der Alphaverben wurden die Betavertreter genannt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4 Conclusion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es konnte gezeigt werden, dass der Kategorienabbau in einer L1 Attritionssituation nicht eine direkte Ableitung einer Zeit-Gebrauchsfunktion ist. Vielmehr beeinflussen sich die beteiligten Sprachen immer weiter und sämtliche sprachlichen Ebenen können Transfer bewirken; in diesem Fall den positiven Transfer einer Verlangsamung des Abbaus der Aspektpaardifferenzierung und damit der Kategorie des Aspekts per se (obwohl nochmals an die TAM Partikel erinnert werden soll, die als Substitutionstechnik aufgefasst werden könnte). 35% der Verbstämme konnten auch im jeweils gegenteiligen Aspekt produziert werden, sobald sie durch die vergleichbare Derivationsmorphologie der dominanten Sprache geprimt worden waren.&lt;br /&gt;
Zusätzlich soll auf die freie Kondition hingewiesen werden. Bereits hier war der Anteil perfektiver Stämme größer. Demnach scheint ein Lexembefragungsparadigma keine geeignete Versuchsanordnung zu sein, wenn a) die betroffene Sprache nicht schulisch (und demnach „strukturiert“) erworben wurde und b) es sich um eine im Abbau befindliche Sprache handelt. Schließlich ist letztere durch eine Inselbildung der Kompetenz um häufige Phrasen herum gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==5 References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anstatt, Tanja 1998: Lexikalisierung des Aspekts? Alpha- und beta-Verben bei bilingualen russisch-deutschen Kindern, in: Brehmer, B./Fischer, K.B./Krumbholz, G. (eds.): Aspekte, Kategorien und Kontakte slavischer Sprachen. Festschrift für Volkmar Lehmann zum 65. Geburtstag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erben, J. 1958: Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Akademie Verlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Robison, Richard E., 1990: The Primacy of Aspect: Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition (SSLA), Volume 12. p.312-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12138</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12138"/>
		<updated>2012-11-12T08:56:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Sprachabbau - Language Attrition===&lt;br /&gt;
Darstellung anhand einer Fallstudie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1 Overview / Einführung==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the general assumption that in a situation of L1 decay (attrition) those categories are more (i.e. sooner) affected that only in the decaying language carry functional weight, the question arose, if among these decaying categories there was a hierarchy. If processes that are morphonologically alike (i.e. anchored in the dominant language as well) might slow down the decay of its functional category in the attriter.&lt;br /&gt;
The study was carried out in a three condition [[study design]] with an 89 old bilingual woman who hadn´t used one of her two L1 over 60 years.&lt;br /&gt;
It went to show that facts are indicating towards a negative relation between procedural alikeness and functional decay.&lt;br /&gt;
Part 1 gives the general introduction, in part 2 the design used will be examined, part 3 presents the [[results]]. Parts 4 and 5 finally will give some conclusion and list the references used and/or cited.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Bilingualismusforschung ist der Einfluss verschiedener Faktoren auf das Dominanzgefüge der beteiligten Sprachen einer der Hauptuntersuchungsgegenstände (vgl. etwa Weinreich: passim). Es handelt sich dabei um Richtungen des Transfers beim Erwerb sowie der bilingualen Gesprächsanalyse. Nun stellt sich bei Betrachtung einer [[Sprachbiografie]] selbstverständlich die Frage, wie der Abbau (Attrition, zum Begriff vgl. Lambert/Fred:passim) einer L1 sich gestaltet; d.h., sind hier dieselben Reihenfolgen und (Transfer-)Richtungen zu erwarten?&lt;br /&gt;
In der folgenden Studie wurde der Zustand von Slowenisch, das im konkreten Fall neben Deutsch ein parallel erworbenes L1 ist, in der Kompetenz einer [[89-jährigen Probandin]] untersucht, nachdem es von dieser prima vista rund 60 Jahre lang nicht verwendet worden war.&lt;br /&gt;
Basierend auf der competition hypothesis (Skotara: 2) wird hier davon ausgegangen, dass zwischen der Exklusivität  einer Kategorie (d.i., sie ist nur in einer der beteiligten Sprachen vorhanden) und der Geschwindigkeit deren Verfalls eine direkte Beziehung besteht. Dabei wurde nun untersucht, ob der Abbau trotz funktionaler Exklusivität verlangsamt auftritt, wenn die morphonologischen Mittel, die die betroffene Kategorie markieren, in ähnlicher Verwendung in beiden Sprachen auftreten.&lt;br /&gt;
Um dies signifikant untersuchen zu können, wurde eine Kategorie ausgewählt, die (grosso modo) nur in der verfallenden Sprache vorhanden ist (zur Frage des Aspekts im Neuhochdeutschen vgl. Erben 1976:72), sozusagen funktional im compound system des Individuums bei Abbau nicht fehlen würde, jedoch andererseits hinreichend Gemeinsamkeiten auf prozessmorphologischer Ebene aufweist, die auch in der dominanten Sprache für verwandte Funktionen ausgenützt werden: der slowenische Aspekt auf der einen, die deutsche Präfigierung zur Aktionsartmarkierung auf der anderen Seite.&lt;br /&gt;
Es soll versucht werden zu zeigen, dass Aspekt als eine jener Kategorien, die zu den frühesten erworbenen zählen (the primacy of aspect, vgl. Robison:passim), auch sehr spät abgebaut werde und die Lexematisierung (Fosslilierung) der Alphaverbstämme (Lehmann:passim) zwar bei elizitierter Befragung zutrifft, jedoch die Betastämme sehr wohl vorhanden sind und geprimt werden können. Verfolgt wird die Annahme, dass bei elizitierter Befragung präfigierte Verben des Deutschen, deren Funktion Ausdruck perfektivistischer Aktionsart ist, als Priming wirkten für die Aktivierung von in freier Befragung nicht aktiver Aspektpartner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seliger und Vago nennen drei Gründe, die zu einem L1 Sprachabbau führen (1991:2). Neben den beiden pathologischen Gründen Aphasie und seniler Demenz ist es das Ungleichgewicht, das als ständig wechselndes Dominanzgefüge mit Weinreich gesprochen wie ein „Schlachtfeld“ ein grundlegendes Kennzeichen des bilingualen Individuums per se ist (1979:1). Im Falle der Attrition handet es sich dabei um einen Extremfall, dass nämlich eine Sprache keine oder verschwindend wenig Verwendung aufweist. Dabei treten typische Kennzeichen einer verarmenden Sprache auf: tip of the tongue Probleme und fossilierte Verwendungsweisen von freien Morphemen eher in Phrasen denn als isolierte Items.&lt;br /&gt;
Als wichtigster Grund dafür nennt die einschlägige (generell bilinguale, nicht nur mit der Attrition befasste) Literatur den Wettbewerb um Gedächtnis- und Prozessressourcen im bilingualen Individuum (auf die fragwürdigen Implikationen einer strengen Auslegung dieser Hypothese im Rahmen der Gehörgeschädigtenpädagogik sei hier nur hingedeutet). Demzufolge (und nun rein im Attritionskontext) würden Kategorien, die nur in der nichtdominanten Sprache vorhanden sind, früher abgebaut. Andererseits aber könnten selbst idente morphologische Prozesse einen positiven weil erhaltenden Transfer auf das System der nicht dominanten Sprache ausüben.&lt;br /&gt;
Die grundlegende Vorannahme ist, dass slawische Sprachen in einer Attritionssituation die Aspektdifferenzierung zugunsten der prototypischen Vertreter (Alphaverben) aufgeben und sozusagen die Verbbedeutung aspektneutral in dem einen Stamm lexikalisieren (fossilieren) (vgl. Anstatt 1998:passim). Im Folgenden soll untersucht werden, ob es sich nicht um eine wortwörtliche „Fossilierung“ handelt, sondern um eine „semantisch einfachere“ (Anstatt 2008:1) Lösung, unter Bedingungen eines abgeschwächten Aspektsystems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2 Design==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3 Ergebnisse==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu ihrer eigenen Genugtuung („Ich weiß ja gar nicht, dass ich soviel weiß.“) führte die freie Kondition nach anfänglichen Problemen innerhalb von 15 Minuten zu einer plötzlich Fluenz der Rede. Es handelte sich um Sätze, die zusammenhanglos aufeinanderfolgten, so, als hätten die gesuchten Wörter, die für die freie Rede benötigt wurden, im Wortfindungsprozess ganze Phrasen elizitiert; ja, als wären sie nur in dieser Gestalt verfügbar. Doch auch dies legte sich nach wiederum einer guten Viertelstunde begleitet von reichlich metasprachlichen Betrachtungen, die auf Deutsch verbalisiert wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Auswertung&lt;br /&gt;
=&lt;br /&gt;
a) Lexembefragung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23/100 Verblexemen wurden beantwortet&lt;br /&gt;
Durchgehend handelte es sich dabei um imperfektive Stämme. Womöglich auch deshalb, weil die Probandin zur Perfektivierung die TMA Partikel ''šir'' verwendet.&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) Freie Rede:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24/32 imperfektive Stämme&lt;br /&gt;
8/32 perfektive Stämme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) Geprimte Kondition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 3.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier wurden statt der ursprünglichen Simplicia präfigierte Verba Secundaria als Priming verwendet. Es soll deshalb von einer Priming Kondition gesprochen werden, weil auf der Grundannahme dieser Studie aufbauend die morphologische Technik der präfigierenden Derivation, die in der dominanten wie der abbauenden Sprache vorhanden ist, die Erinnerung der zumeist per Präfix derivierten Betastämme der slowenischen Aspektpaare triggert bzw. primt. Nicht zu vergessen auch die deutsche Aktionsartmarkierung, die durch ein reichhaltiges (von den Präpositionen geschöpftes) Paradigma gespeist wird und durch das Übergewicht an telischen Aktionsartformen wiederum das Priming auf perfektive Targetnennungen verstärkt.&lt;br /&gt;
Zu den in der Lexembefragung ermittelten 23 Verbstämmen wurden nun acht zusätzliche durchgehend perfektive Stämme genannt, d.h., zu einem Drittel der Alphaverben wurden die Betavertreter genannt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4 Conclusion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es konnte gezeigt werden, dass der Kategorienabbau in einer L1 Attritionssituation nicht eine direkte Ableitung einer Zeit-Gebrauchsfunktion ist. Vielmehr beeinflussen sich die beteiligten Sprachen immer weiter und sämtliche sprachlichen Ebenen können Transfer bewirken; in diesem Fall den positiven Transfer einer Verlangsamung des Abbaus der Aspektpaardifferenzierung und damit der Kategorie des Aspekts per se (obwohl nochmals an die TAM Partikel erinnert werden soll, die als Substitutionstechnik aufgefasst werden könnte). 35% der Verbstämme konnten auch im jeweils gegenteiligen Aspekt produziert werden, sobald sie durch die vergleichbare Derivationsmorphologie der dominanten Sprache geprimt worden waren.&lt;br /&gt;
Zusätzlich soll auf die freie Kondition hingewiesen werden. Bereits hier war der Anteil perfektiver Stämme größer. Demnach scheint ein Lexembefragungsparadigma keine geeignete Versuchsanordnung zu sein, wenn a) die betroffene Sprache nicht schulisch (und demnach „strukturiert“) erworben wurde und b) es sich um eine im Abbau befindliche Sprache handelt. Schließlich ist letztere durch eine Inselbildung der Kompetenz um häufige Phrasen herum gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==5 References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anstatt, Tanja 1998: Lexikalisierung des Aspekts? Alpha- und beta-Verben bei bilingualen russisch-deutschen Kindern, in: Brehmer, B./Fischer, K.B./Krumbholz, G. (eds.): Aspekte, Kategorien und Kontakte slavischer Sprachen. Festschrift für Volkmar Lehmann zum 65. Geburtstag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erben, J. 1958: Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Akademie Verlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Robison, Richard E., 1990: The Primacy of Aspect: Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition (SSLA), Volume 12. p.312-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=User:GKoller/Sprachverlust/Versuchsaufbau&amp;diff=12137</id>
		<title>User:GKoller/Sprachverlust/Versuchsaufbau</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=User:GKoller/Sprachverlust/Versuchsaufbau&amp;diff=12137"/>
		<updated>2012-11-12T08:51:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Das Versuchsdesign&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von zwei einsprachigen deutschsprachigen Monolingualen wurden 100 Verben erfragt, wobei die Nennungen aus methodologischen Gründen jeweils auf ihre Simplex Formen reduziert wurden, da die Derivationsmorphologie Teil des zweiten Teils der Studie war.&lt;br /&gt;
Bei der Untersuchung selbst wurden drei Paradigmen verfolgt, wobei hier die einschlägige Methodologie von Seliger und Vago (1991:passim) verwendet wurde.&lt;br /&gt;
Einerseits elizitierte Befragung durch Vorlesen der Verbliste und der Bitte um Übersetzung, andererseits ein freies Gespräch (im Folgenden freie Kondition).&lt;br /&gt;
Ein dritter Teil war die geprimte Kondition. Dabei wurden die in der ersten Kondition genannten Verbstämme dergestalt überprüft, dass an ihrer statt deutsche präfigierte Verba Secundaria als Prime verwendet wurden, um zu überprüfen, ob die genannten Formen der freien Kondition bereits fossilierte lexikalisierte Entsprechungen für das gesamte Verbpaar waren, oder ob es sich bloß um eine Zwischenstufe auf diesem Weg der Lexikalisierung der Alphaverben handelte und in geprimter Situation doch die funktional zutreffenden Aspektpartner erinnert würden.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12136</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12136"/>
		<updated>2012-11-12T08:50:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Sprachabbau - Language Attrition===&lt;br /&gt;
Darstellung anhand einer Fallstudie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1 Overview / Einführung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the general assumption that in a situation of L1 decay (attrition) those categories are more (i.e. sooner) affected that only in the decaying language carry functional weight, the question arose, if among these decaying categories there was a hierarchy. If processes that are morphonologically alike (i.e. anchored in the dominant language as well) might slow down the decay of its functional category in the attriter.&lt;br /&gt;
The study was carried out in a three condition [[study design]] with an 89 old bilingual woman who hadn´t used one of her two L1 over 60 years.&lt;br /&gt;
It went to show that facts are indicating towards a negative relation between procedural alikeness and functional decay.&lt;br /&gt;
Part 1 gives the general introduction, in part 2 the design used will be examined, part 3 presents the [[results]]. Parts 4 and 5 finally will give some conclusion and list the references used and/or cited.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Bilingualismusforschung ist der Einfluss verschiedener Faktoren auf das Dominanzgefüge der beteiligten Sprachen einer der Hauptuntersuchungsgegenstände (vgl. etwa Weinreich: passim). Es handelt sich dabei um Richtungen des Transfers beim Erwerb sowie der bilingualen Gesprächsanalyse. Nun stellt sich bei Betrachtung einer [[Sprachbiografie]] selbstverständlich die Frage, wie der Abbau (Attrition, zum Begriff vgl. Lambert/Fred:passim) einer L1 sich gestaltet; d.h., sind hier dieselben Reihenfolgen und (Transfer-)Richtungen zu erwarten?&lt;br /&gt;
In der folgenden Studie wurde der Zustand von Slowenisch, das im konkreten Fall neben Deutsch ein parallel erworbenes L1 ist, in der Kompetenz einer [[89-jährigen Probandin]] untersucht, nachdem es von dieser prima vista rund 60 Jahre lang nicht verwendet worden war.&lt;br /&gt;
Basierend auf der competition hypothesis (Skotara: 2) wird hier davon ausgegangen, dass zwischen der Exklusivität  einer Kategorie (d.i., sie ist nur in einer der beteiligten Sprachen vorhanden) und der Geschwindigkeit deren Verfalls eine direkte Beziehung besteht. Dabei wurde nun untersucht, ob der Abbau trotz funktionaler Exklusivität verlangsamt auftritt, wenn die morphonologischen Mittel, die die betroffene Kategorie markieren, in ähnlicher Verwendung in beiden Sprachen auftreten.&lt;br /&gt;
Um dies signifikant untersuchen zu können, wurde eine Kategorie ausgewählt, die (grosso modo) nur in der verfallenden Sprache vorhanden ist (zur Frage des Aspekts im Neuhochdeutschen vgl. Erben 1976:72), sozusagen funktional im compound system des Individuums bei Abbau nicht fehlen würde, jedoch andererseits hinreichend Gemeinsamkeiten auf prozessmorphologischer Ebene aufweist, die auch in der dominanten Sprache für verwandte Funktionen ausgenützt werden: der slowenische Aspekt auf der einen, die deutsche Präfigierung zur Aktionsartmarkierung auf der anderen Seite.&lt;br /&gt;
Es soll versucht werden zu zeigen, dass Aspekt als eine jener Kategorien, die zu den frühesten erworbenen zählen (the primacy of aspect, vgl. Robison:passim), auch sehr spät abgebaut werde und die Lexematisierung (Fosslilierung) der Alphaverbstämme (Lehmann:passim) zwar bei elizitierter Befragung zutrifft, jedoch die Betastämme sehr wohl vorhanden sind und geprimt werden können. Verfolgt wird die Annahme, dass bei elizitierter Befragung präfigierte Verben des Deutschen, deren Funktion Ausdruck perfektivistischer Aktionsart ist, als Priming wirkten für die Aktivierung von in freier Befragung nicht aktiver Aspektpartner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seliger und Vago nennen drei Gründe, die zu einem L1 Sprachabbau führen (1991:2). Neben den beiden pathologischen Gründen Aphasie und seniler Demenz ist es das Ungleichgewicht, das als ständig wechselndes Dominanzgefüge mit Weinreich gesprochen wie ein „Schlachtfeld“ ein grundlegendes Kennzeichen des bilingualen Individuums per se ist (1979:1). Im Falle der Attrition handet es sich dabei um einen Extremfall, dass nämlich eine Sprache keine oder verschwindend wenig Verwendung aufweist. Dabei treten typische Kennzeichen einer verarmenden Sprache auf: tip of the tongue Probleme und fossilierte Verwendungsweisen von freien Morphemen eher in Phrasen denn als isolierte Items.&lt;br /&gt;
Als wichtigster Grund dafür nennt die einschlägige (generell bilinguale, nicht nur mit der Attrition befasste) Literatur den Wettbewerb um Gedächtnis- und Prozessressourcen im bilingualen Individuum (auf die fragwürdigen Implikationen einer strengen Auslegung dieser Hypothese im Rahmen der Gehörgeschädigtenpädagogik sei hier nur hingedeutet). Demzufolge (und nun rein im Attritionskontext) würden Kategorien, die nur in der nichtdominanten Sprache vorhanden sind, früher abgebaut. Andererseits aber könnten selbst idente morphologische Prozesse einen positiven weil erhaltenden Transfer auf das System der nicht dominanten Sprache ausüben.&lt;br /&gt;
Die grundlegende Vorannahme ist, dass slawische Sprachen in einer Attritionssituation die Aspektdifferenzierung zugunsten der prototypischen Vertreter (Alphaverben) aufgeben und sozusagen die Verbbedeutung aspektneutral in dem einen Stamm lexikalisieren (fossilieren) (vgl. Anstatt 1998:passim). Im Folgenden soll untersucht werden, ob es sich nicht um eine wortwörtliche „Fossilierung“ handelt, sondern um eine „semantisch einfachere“ (Anstatt 2008:1) Lösung, unter Bedingungen eines abgeschwächten Aspektsystems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''3 Ergebnisse'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu ihrer eigenen Genugtuung („Ich weiß ja gar nicht, dass ich soviel weiß.“) führte die freie Kondition nach anfänglichen Problemen innerhalb von 15 Minuten zu einer plötzlich Fluenz der Rede. Es handelte sich um Sätze, die zusammenhanglos aufeinanderfolgten, so, als hätten die gesuchten Wörter, die für die freie Rede benötigt wurden, im Wortfindungsprozess ganze Phrasen elizitiert; ja, als wären sie nur in dieser Gestalt verfügbar. Doch auch dies legte sich nach wiederum einer guten Viertelstunde begleitet von reichlich metasprachlichen Betrachtungen, die auf Deutsch verbalisiert wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auswertung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) Lexembefragung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23/100 Verblexemen wurden beantwortet&lt;br /&gt;
Durchgehend handelte es sich dabei um imperfektive Stämme. Womöglich auch deshalb, weil die Probandin zur Perfektivierung die TMA Partikel ''šir'' verwendet.&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) Freie Rede:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24/32 imperfektive Stämme&lt;br /&gt;
8/32 perfektive Stämme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) Geprimte Kondition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 3.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier wurden statt der ursprünglichen Simplicia präfigierte Verba Secundaria als Priming verwendet. Es soll deshalb von einer Priming Kondition gesprochen werden, weil auf der Grundannahme dieser Studie aufbauend die morphologische Technik der präfigierenden Derivation, die in der dominanten wie der abbauenden Sprache vorhanden ist, die Erinnerung der zumeist per Präfix derivierten Betastämme der slowenischen Aspektpaare triggert bzw. primt. Nicht zu vergessen auch die deutsche Aktionsartmarkierung, die durch ein reichhaltiges (von den Präpositionen geschöpftes) Paradigma gespeist wird und durch das Übergewicht an telischen Aktionsartformen wiederum das Priming auf perfektive Targetnennungen verstärkt.&lt;br /&gt;
Zu den in der Lexembefragung ermittelten 23 Verbstämmen wurden nun acht zusätzliche durchgehend perfektive Stämme genannt, d.h., zu einem Drittel der Alphaverben wurden die Betavertreter genannt.&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
4 Conclusion'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es konnte gezeigt werden, dass der Kategorienabbau in einer L1 Attritionssituation nicht eine direkte Ableitung einer Zeit-Gebrauchsfunktion ist. Vielmehr beeinflussen sich die beteiligten Sprachen immer weiter und sämtliche sprachlichen Ebenen können Transfer bewirken; in diesem Fall den positiven Transfer einer Verlangsamung des Abbaus der Aspektpaardifferenzierung und damit der Kategorie des Aspekts per se (obwohl nochmals an die TAM Partikel erinnert werden soll, die als Substitutionstechnik aufgefasst werden könnte). 35% der Verbstämme konnten auch im jeweils gegenteiligen Aspekt produziert werden, sobald sie durch die vergleichbare Derivationsmorphologie der dominanten Sprache geprimt worden waren.&lt;br /&gt;
Zusätzlich soll auf die freie Kondition hingewiesen werden. Bereits hier war der Anteil perfektiver Stämme größer. Demnach scheint ein Lexembefragungsparadigma keine geeignete Versuchsanordnung zu sein, wenn a) die betroffene Sprache nicht schulisch (und demnach „strukturiert“) erworben wurde und b) es sich um eine im Abbau befindliche Sprache handelt. Schließlich ist letztere durch eine Inselbildung der Kompetenz um häufige Phrasen herum gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''5 References'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anstatt, Tanja 1998: Lexikalisierung des Aspekts? Alpha- und beta-Verben bei bilingualen russisch-deutschen Kindern, in: Brehmer, B./Fischer, K.B./Krumbholz, G. (eds.): Aspekte, Kategorien und Kontakte slavischer Sprachen. Festschrift für Volkmar Lehmann zum 65. Geburtstag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erben, J. 1958: Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Akademie Verlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Robison, Richard E., 1990: The Primacy of Aspect: Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition (SSLA), Volume 12. p.312-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12135</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12135"/>
		<updated>2012-11-12T08:50:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Sprachabbau - Language Attrition===&lt;br /&gt;
Darstellung anhand einer Fallstudie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1 Overview / Einführung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the general assumption that in a situation of L1 decay (attrition) those categories are more (i.e. sooner) affected that only in the decaying language carry functional weight, the question arose, if among these decaying categories there was a hierarchy. If processes that are morphonologically alike (i.e. anchored in the dominant language as well) might slow down the decay of its functional category in the attriter.&lt;br /&gt;
The study was carried out in a three condition [[study design]] with an 89 old bilingual woman who hadn´t used one of her two L1 over 60 years.&lt;br /&gt;
It went to show that facts are indicating towards a negative relation between procedural alikeness and functional decay.&lt;br /&gt;
Part 1 gives the general introduction, in part 2 the [[design]] used will be examined, part 3 presents the [[results]]. Parts 4 and 5 finally will give some conclusion and list the references used and/or cited.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Bilingualismusforschung ist der Einfluss verschiedener Faktoren auf das Dominanzgefüge der beteiligten Sprachen einer der Hauptuntersuchungsgegenstände (vgl. etwa Weinreich: passim). Es handelt sich dabei um Richtungen des Transfers beim Erwerb sowie der bilingualen Gesprächsanalyse. Nun stellt sich bei Betrachtung einer [[Sprachbiografie]] selbstverständlich die Frage, wie der Abbau (Attrition, zum Begriff vgl. Lambert/Fred:passim) einer L1 sich gestaltet; d.h., sind hier dieselben Reihenfolgen und (Transfer-)Richtungen zu erwarten?&lt;br /&gt;
In der folgenden Studie wurde der Zustand von Slowenisch, das im konkreten Fall neben Deutsch ein parallel erworbenes L1 ist, in der Kompetenz einer [[89-jährigen Probandin]] untersucht, nachdem es von dieser prima vista rund 60 Jahre lang nicht verwendet worden war.&lt;br /&gt;
Basierend auf der competition hypothesis (Skotara: 2) wird hier davon ausgegangen, dass zwischen der Exklusivität  einer Kategorie (d.i., sie ist nur in einer der beteiligten Sprachen vorhanden) und der Geschwindigkeit deren Verfalls eine direkte Beziehung besteht. Dabei wurde nun untersucht, ob der Abbau trotz funktionaler Exklusivität verlangsamt auftritt, wenn die morphonologischen Mittel, die die betroffene Kategorie markieren, in ähnlicher Verwendung in beiden Sprachen auftreten.&lt;br /&gt;
Um dies signifikant untersuchen zu können, wurde eine Kategorie ausgewählt, die (grosso modo) nur in der verfallenden Sprache vorhanden ist (zur Frage des Aspekts im Neuhochdeutschen vgl. Erben 1976:72), sozusagen funktional im compound system des Individuums bei Abbau nicht fehlen würde, jedoch andererseits hinreichend Gemeinsamkeiten auf prozessmorphologischer Ebene aufweist, die auch in der dominanten Sprache für verwandte Funktionen ausgenützt werden: der slowenische Aspekt auf der einen, die deutsche Präfigierung zur Aktionsartmarkierung auf der anderen Seite.&lt;br /&gt;
Es soll versucht werden zu zeigen, dass Aspekt als eine jener Kategorien, die zu den frühesten erworbenen zählen (the primacy of aspect, vgl. Robison:passim), auch sehr spät abgebaut werde und die Lexematisierung (Fosslilierung) der Alphaverbstämme (Lehmann:passim) zwar bei elizitierter Befragung zutrifft, jedoch die Betastämme sehr wohl vorhanden sind und geprimt werden können. Verfolgt wird die Annahme, dass bei elizitierter Befragung präfigierte Verben des Deutschen, deren Funktion Ausdruck perfektivistischer Aktionsart ist, als Priming wirkten für die Aktivierung von in freier Befragung nicht aktiver Aspektpartner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seliger und Vago nennen drei Gründe, die zu einem L1 Sprachabbau führen (1991:2). Neben den beiden pathologischen Gründen Aphasie und seniler Demenz ist es das Ungleichgewicht, das als ständig wechselndes Dominanzgefüge mit Weinreich gesprochen wie ein „Schlachtfeld“ ein grundlegendes Kennzeichen des bilingualen Individuums per se ist (1979:1). Im Falle der Attrition handet es sich dabei um einen Extremfall, dass nämlich eine Sprache keine oder verschwindend wenig Verwendung aufweist. Dabei treten typische Kennzeichen einer verarmenden Sprache auf: tip of the tongue Probleme und fossilierte Verwendungsweisen von freien Morphemen eher in Phrasen denn als isolierte Items.&lt;br /&gt;
Als wichtigster Grund dafür nennt die einschlägige (generell bilinguale, nicht nur mit der Attrition befasste) Literatur den Wettbewerb um Gedächtnis- und Prozessressourcen im bilingualen Individuum (auf die fragwürdigen Implikationen einer strengen Auslegung dieser Hypothese im Rahmen der Gehörgeschädigtenpädagogik sei hier nur hingedeutet). Demzufolge (und nun rein im Attritionskontext) würden Kategorien, die nur in der nichtdominanten Sprache vorhanden sind, früher abgebaut. Andererseits aber könnten selbst idente morphologische Prozesse einen positiven weil erhaltenden Transfer auf das System der nicht dominanten Sprache ausüben.&lt;br /&gt;
Die grundlegende Vorannahme ist, dass slawische Sprachen in einer Attritionssituation die Aspektdifferenzierung zugunsten der prototypischen Vertreter (Alphaverben) aufgeben und sozusagen die Verbbedeutung aspektneutral in dem einen Stamm lexikalisieren (fossilieren) (vgl. Anstatt 1998:passim). Im Folgenden soll untersucht werden, ob es sich nicht um eine wortwörtliche „Fossilierung“ handelt, sondern um eine „semantisch einfachere“ (Anstatt 2008:1) Lösung, unter Bedingungen eines abgeschwächten Aspektsystems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''3 Ergebnisse'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu ihrer eigenen Genugtuung („Ich weiß ja gar nicht, dass ich soviel weiß.“) führte die freie Kondition nach anfänglichen Problemen innerhalb von 15 Minuten zu einer plötzlich Fluenz der Rede. Es handelte sich um Sätze, die zusammenhanglos aufeinanderfolgten, so, als hätten die gesuchten Wörter, die für die freie Rede benötigt wurden, im Wortfindungsprozess ganze Phrasen elizitiert; ja, als wären sie nur in dieser Gestalt verfügbar. Doch auch dies legte sich nach wiederum einer guten Viertelstunde begleitet von reichlich metasprachlichen Betrachtungen, die auf Deutsch verbalisiert wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auswertung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) Lexembefragung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23/100 Verblexemen wurden beantwortet&lt;br /&gt;
Durchgehend handelte es sich dabei um imperfektive Stämme. Womöglich auch deshalb, weil die Probandin zur Perfektivierung die TMA Partikel ''šir'' verwendet.&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) Freie Rede:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24/32 imperfektive Stämme&lt;br /&gt;
8/32 perfektive Stämme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) Geprimte Kondition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 3.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier wurden statt der ursprünglichen Simplicia präfigierte Verba Secundaria als Priming verwendet. Es soll deshalb von einer Priming Kondition gesprochen werden, weil auf der Grundannahme dieser Studie aufbauend die morphologische Technik der präfigierenden Derivation, die in der dominanten wie der abbauenden Sprache vorhanden ist, die Erinnerung der zumeist per Präfix derivierten Betastämme der slowenischen Aspektpaare triggert bzw. primt. Nicht zu vergessen auch die deutsche Aktionsartmarkierung, die durch ein reichhaltiges (von den Präpositionen geschöpftes) Paradigma gespeist wird und durch das Übergewicht an telischen Aktionsartformen wiederum das Priming auf perfektive Targetnennungen verstärkt.&lt;br /&gt;
Zu den in der Lexembefragung ermittelten 23 Verbstämmen wurden nun acht zusätzliche durchgehend perfektive Stämme genannt, d.h., zu einem Drittel der Alphaverben wurden die Betavertreter genannt.&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
4 Conclusion'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es konnte gezeigt werden, dass der Kategorienabbau in einer L1 Attritionssituation nicht eine direkte Ableitung einer Zeit-Gebrauchsfunktion ist. Vielmehr beeinflussen sich die beteiligten Sprachen immer weiter und sämtliche sprachlichen Ebenen können Transfer bewirken; in diesem Fall den positiven Transfer einer Verlangsamung des Abbaus der Aspektpaardifferenzierung und damit der Kategorie des Aspekts per se (obwohl nochmals an die TAM Partikel erinnert werden soll, die als Substitutionstechnik aufgefasst werden könnte). 35% der Verbstämme konnten auch im jeweils gegenteiligen Aspekt produziert werden, sobald sie durch die vergleichbare Derivationsmorphologie der dominanten Sprache geprimt worden waren.&lt;br /&gt;
Zusätzlich soll auf die freie Kondition hingewiesen werden. Bereits hier war der Anteil perfektiver Stämme größer. Demnach scheint ein Lexembefragungsparadigma keine geeignete Versuchsanordnung zu sein, wenn a) die betroffene Sprache nicht schulisch (und demnach „strukturiert“) erworben wurde und b) es sich um eine im Abbau befindliche Sprache handelt. Schließlich ist letztere durch eine Inselbildung der Kompetenz um häufige Phrasen herum gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''5 References'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anstatt, Tanja 1998: Lexikalisierung des Aspekts? Alpha- und beta-Verben bei bilingualen russisch-deutschen Kindern, in: Brehmer, B./Fischer, K.B./Krumbholz, G. (eds.): Aspekte, Kategorien und Kontakte slavischer Sprachen. Festschrift für Volkmar Lehmann zum 65. Geburtstag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erben, J. 1958: Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Akademie Verlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Robison, Richard E., 1990: The Primacy of Aspect: Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition (SSLA), Volume 12. p.312-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Help:Basics&amp;diff=12134</id>
		<title>Help:Basics</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Help:Basics&amp;diff=12134"/>
		<updated>2012-11-12T08:47:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;background-color:#FFFFE0;width:100%;height:105px;margin:left;text-align:center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=5pt color='#3030A0'&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;Welcome to Glottopedia!&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
Glottopedia is a web-based free-content encyclopedia of linguistics that any linguist can contribute to. If you are logged in, you can edit nearly every article just by clicking on the '''Edit''' button at the top of the page.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
== Getting started ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don’t be afraid of using and editing Glottopedia. You cannot make any serious mistakes, and your contributions will be valuable to other linguists. If you have '''questions''', please ask in our [[Glottopedia:Forum|Forum]]. The [[Special:Listusers|Glottopedia community]] will help you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you want to join, please click on '''log-in/create account''' right at the very top of the page and follow the instructions. Please do not use a pseudonym as account name. Your user name should be '''your real name''' or very similar to it, as we want readers to be able to see quickly who created the articles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once you are logged in, you will see your personal links at the very top of the page. The first one is a link to your '''user page'''. At the beginning this link is red. This means that the page does not exist yet. For identification purposes, you should '''create this user page''' and include in it your academic background (your current or past academic affiliation). You don't have to be a professor or have a current affiliation: Students and independent scholars are very welcome. But you should have some '''academic background''', i.e. you should have been enrolled in a linguistics programme at some point in the past.  You can also say what your linguistic interests are, which languages you speak or understand, and so on. (This could help others to find specialists to answer particular questions.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second link “my talk” leads you to your '''personal talk page'''. Every user and every article has such a talk page (or discussion page). If you contribute there you are asked to always [[Glottopedia:Signature|sign]] your posts by &amp;lt;nowiki&amp;gt;--~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. The software will substitute the four tildes by your personal signature, adding a time&amp;amp;date stamp. This will help others to follow the discussion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once you joined the Glottopedia community, you should check your '''personal preferences'''. You reach them by clicking on the third link at the top of the page. There you find several tabs where you can set up your [[user account]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The link '''my watchlist''' will take you to a [[log page]] where you see the last edits on all pages that you observe. You can observe an article or user page if you click on the “watch” button on top of the article page. Then this page is added to your watchlist. For removing a page from your watchlist you find a link “Show and edit complete watchlist” if you are in it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fifth link '''my contributions''' leads you to another log page. There you can see what you have done so far. Please note that deleted edits, thus edits on pages that have been deleted meanwhile, are not shown on this list. You will find a list of deleted files [[Special:log/delete|here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you want to '''log out''' just click on the “log out” button right at the very top of the page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Browsing ==&lt;br /&gt;
=== How to find an article ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Browsing Glottopedia is really simple. You just type the term or name you want to know about into the &amp;quot;search&amp;quot; box at the left margin and click on the &amp;quot;Go&amp;quot; button. If the article already exists you will get there. If not, you will get a full text search result. You can force this full text search if you do not click on &amp;quot;Go&amp;quot; but on &amp;quot;Search&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Links ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In most articles, you find some blue and some red words. The blue words lead you to other existing articles explaining the appropriate word (or name). The red words indicate that the corresponding article does not exist yet. '''You can write it and thereby contribute to Glottopedia!''' Sometimes you will find words in a light blue color. These are also links but lead you outside Glottopedia into the world wide web.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Categories ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In all articles and Glottopedia pages you will find a bottom line named &amp;quot;Category:&amp;quot; or &amp;quot;Categories:&amp;quot;. The categories tell you which language an article is written in, what kind of article type it belongs to, and which area of linguistics the article it falls into. This page is an article explaining features of Glottopedia (a &amp;quot;project page&amp;quot;), thus it is in the category &amp;quot;Glottopedia&amp;quot;, and it is in English, so it has the category &amp;quot;En&amp;quot;. If you click on a category name, you will find the other articles belonging to the category.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glottopedia is an internet encyclopedia that every logged-in linguist can contribute to. Every article has an underlying source code where it is possible to format text, tables, boxes, etc. or to include internal and external links, headlines, and later even pictures (not allowed yet). One of the tabs at the upper edge of any Glottopedia page (an article or a project page), is the &amp;quot;edit&amp;quot; button. Some pages are blocked from editing by non-sysops. Those pages do not have the &amp;quot;edit&amp;quot; button, but a button named &amp;quot;view source&amp;quot;. After clicking on these buttons, you see the source code of the corresponding page in both cases. If the page is free for editing, you may change the source code. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Editing a page implies the following steps:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Click on the &amp;quot;edit&amp;quot; button.&lt;br /&gt;
# Change what you want to change, but be careful not to delete useful information.&lt;br /&gt;
# Write into the &amp;quot;Summary&amp;quot; field (below the copyright warning) what you have done (in a few words).&lt;br /&gt;
# Press &amp;quot;show preview&amp;quot; to see if your changes work as you want. If you included new categories you will find them below the edit part of the page at the bottom. '''Note that the page is not yet saved when you are in the preview mode!'''&lt;br /&gt;
# Scroll down again and press &amp;quot;Save page&amp;quot; to store your changes in the database.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== How to format text ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As you see in many articles, text can be formated in different ways. The simplest tools are the buttons above the edit window. Once you are more experienced you may find it more practical to write the formating signs manually.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| cellspacing=&amp;quot;3&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;4&amp;quot; style=&amp;quot;empty-cells:show&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- bgcolor='#80D030'&lt;br /&gt;
! Format&lt;br /&gt;
! Input&lt;br /&gt;
! Output&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| italic text || &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;''Lorem ipsum''&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; || ''Lorem ipsum''&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| bold text || &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;'''Lorem ipsum'''&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; || '''Lorem ipsum'''&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| internal link || &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Lorem ipsum]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; || [[Lorem ipsum]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| internal link&amp;lt;br/&amp;gt;with different content || &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Linguipedia:Forum|Lorem ipsum]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; || [[Linguipedia:Forum|Lorem ipsum]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| external link || &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;http://lorem.ipsum&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; || http://lorem.ipsum&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| external link&amp;lt;br/&amp;gt;with referrer || &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[http://lorem.ipsum]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; || [http://lorem.ipsum]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| external link&amp;lt;br/&amp;gt;with different content || &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;[http://lorem.ipsum Lorem ipsum]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; || [http://lorem.ipsum Lorem ipsum]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| headline level 1 || &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;==Lorem ipsum==&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| headline level 2 || &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;===Lorem ipsum===&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| headline level 3 || &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;====Lorem ipsum====&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| headline level 4 || &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;=====Lorem ipsum=====&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| underlined text || &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Lorem ipsum&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; || &amp;lt;u&amp;gt;Lorem ipsum&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| deleted text || &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;strike&amp;gt;Lorem ipsum&amp;lt;/strike&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; || &amp;lt;strike&amp;gt;Lorem ipsum&amp;lt;/strike&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| subscribed text || &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;Lorem &amp;lt;sub&amp;gt;ipsum&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; || Lorem &amp;lt;sub&amp;gt;ipsum&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| superscribed text || &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;Lorem &amp;lt;sup&amp;gt;ipsum&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; || Lorem &amp;lt;sup&amp;gt;ipsum&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colored text || &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;font color='#80D030'&amp;gt;Lorem ipsum&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; || &amp;lt;font color='#80D030'&amp;gt;Lorem ipsum&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Please do &amp;lt;u&amp;gt;not&amp;lt;/u&amp;gt; use formated text excessively within the articles.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== How to implement an advanced auto-numbering function ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now it is possible to use the extension GlossCnt for implementing independent counters for an entire article. See more &lt;br /&gt;
[http://urts120.uni-trier.de/glottopedia/index.php/User:Hans-Jörg_Bibiko/GlossCnt here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:En]]&lt;br /&gt;
[[Category:Glottopedia]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Help:Basics&amp;diff=12133</id>
		<title>Help:Basics</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Help:Basics&amp;diff=12133"/>
		<updated>2012-11-12T08:46:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: Undo revision 12122 by GKoller (talk)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Sprachverfall - Language Attrition===&lt;br /&gt;
Darstellung anhand einer Fallstudie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1 Overview / Einführung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the general assumption that in a situation of L1 decay (attrition) those categories are more (i.e. sooner) affected that only in the decaying language carry functional weight, the question arose, if among these decaying categories there was a hierarchy. If processes that are morphonologically alike (i.e. anchored in the dominant language as well) might slow down the decay of its functional category in the attriter.&lt;br /&gt;
The study was carried out in a three condition study design with an 89 old bilingual woman who hadn´t used one of her two L1 over 60 years.&lt;br /&gt;
It went to show that facts are indicating towards a negative relation between procedural alikeness and functional decay.&lt;br /&gt;
Part 1 gives the general introduction, in part 2 the design used will be examined, part 3 presents the results and part 4 suggests for further studies. Whilst part 5 gives the corpus elicited and  part 6 finally will list the references used and/or cited.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Bilingualismusforschung ist der Einfluss verschiedener Faktoren auf das Dominanzgefüge der beteiligten Sprachen einer der Hauptuntersuchungsgegenstände (vgl. etwa Weinreich: passim). Es handelt sich dabei um Richtungen des Transfers beim Erwerb sowie der bilingualen Gesprächsanalyse. Nun stellt sich bei Betrachtung einer [[Sprachbiografie]] selbstverständlich die Frage, wie der Abbau (Attrition, zum Begriff vgl. Lambert/Fred:passim) einer L1 sich gestaltet; d.h., sind hier dieselben Reihenfolgen und (Transfer-)Richtungen zu erwarten?&lt;br /&gt;
In der folgenden Studie wurde der Zustand von Slowenisch, das im konkreten Fall neben Deutsch ein parallel erworbenes L1 ist, in der Kompetenz einer [[89-jährigen Probandin]] untersucht, nachdem es von dieser prima vista rund 60 Jahre lang nicht verwendet worden war.&lt;br /&gt;
Basierend auf der competition hypothesis (Skotara: 2) wird hier davon ausgegangen, dass zwischen der Exklusivität  einer Kategorie (d.i., sie ist nur in einer der beteiligten Sprachen vorhanden) und der Geschwindigkeit deren Verfalls eine direkte Beziehung besteht. Dabei wurde nun untersucht, ob der Abbau trotz funktionaler Exklusivität verlangsamt auftritt, wenn die morphonologischen Mittel, die die betroffene Kategorie markieren, in ähnlicher Verwendung in beiden Sprachen auftreten.&lt;br /&gt;
Um dies signifikant untersuchen zu können, wurde eine Kategorie ausgewählt, die (grosso modo) nur in der verfallenden Sprache vorhanden ist (zur Frage des Aspekts im Neuhochdeutschen vgl. Erben 1976:72), sozusagen funktional im compound system des Individuums bei Abbau nicht fehlen würde, jedoch andererseits hinreichend Gemeinsamkeiten auf prozessmorphologischer Ebene aufweist, die auch in der dominanten Sprache für verwandte Funktionen ausgenützt werden: der slowenische Aspekt auf der einen, die deutsche Präfigierung zur Aktionsartmarkierung auf der anderen Seite.&lt;br /&gt;
Es soll versucht werden zu zeigen, dass Aspekt als eine jener Kategorien, die zu den frühesten erworbenen zählen (the primacy of aspect, vgl. Robison:passim), auch sehr spät abgebaut werde und die Lexematisierung (Fosslilierung) der Alphaverbstämme (Lehmann:passim) zwar bei elizitierter Befragung zutrifft, jedoch die Betastämme sehr wohl vorhanden sind und geprimt werden können. Verfolgt wird die Annahme, dass bei elizitierter Befragung präfigierte Verben des Deutschen, deren Funktion Ausdruck perfektivistischer Aktionsart ist, als Priming wirkten für die Aktivierung von in freier Befragung nicht aktiver Aspektpartner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seliger und Vago nennen drei Gründe, die zu einem L1 Sprachabbau führen (1991:2). Neben den beiden pathologischen Gründen Aphasie und seniler Demenz ist es das Ungleichgewicht, das als ständig wechselndes Dominanzgefüge mit Weinreich gesprochen wie ein „Schlachtfeld“ ein grundlegendes Kennzeichen des bilingualen Individuums per se ist (1979:1). Im Falle der Attrition handet es sich dabei um einen Extremfall, dass nämlich eine Sprache keine oder verschwindend wenig Verwendung aufweist. Dabei treten typische Kennzeichen einer verarmenden Sprache auf: tip of the tongue Probleme und fossilierte Verwendungsweisen von freien Morphemen eher in Phrasen denn als isolierte Items.&lt;br /&gt;
Als wichtigster Grund dafür nennt die einschlägige (generell bilinguale, nicht nur mit der Attrition befasste) Literatur den Wettbewerb um Gedächtnis- und Prozessressourcen im bilingualen Individuum (auf die fragwürdigen Implikationen einer strengen Auslegung dieser Hypothese im Rahmen der Gehörgeschädigtenpädagogik sei hier nur hingedeutet). Demzufolge (und nun rein im Attritionskontext) würden Kategorien, die nur in der nichtdominanten Sprache vorhanden sind, früher abgebaut. Andererseits aber könnten selbst idente morphologische Prozesse einen positiven weil erhaltenden Transfer auf das System der nicht dominanten Sprache ausüben.&lt;br /&gt;
Die grundlegende Vorannahme ist, dass slawische Sprachen in einer Attritionssituation die Aspektdifferenzierung zugunsten der prototypischen Vertreter (Alphaverben) aufgeben und sozusagen die Verbbedeutung aspektneutral in dem einen Stamm lexikalisieren (fossilieren) (vgl. Anstatt 1998:passim). Im Folgenden soll untersucht werden, ob es sich nicht um eine wortwörtliche „Fossilierung“ handelt, sondern um eine „semantisch einfachere“ (Anstatt 2008:1) Lösung, unter Bedingungen eines abgeschwächten Aspektsystems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''2 Versuchsdesign'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Probandin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Probandin war zum Untersuchungszeitpunkt 89;1 Jahre alt, Rechtshänderin und seit 0;0 in einer bilingualen Umgebung aufgewachsen dergestalt, dass im heimatlichen Haus in einer Landgemeinde bei Graz im Süden Österreichs süddonaubayerisches Deutsch vorherrschte, die Mutter, die ebenfalls slowenisch deutsch bilingual war, in affektierter Rede windisches Slowenisch verwendete; darüber hinaus war die entscheidende Umgebung zur slowenischen Sozialisation der häufige Besuch der Verwandten auf dem familieneigenen Bauernhof bei Maribor in Slowenien. Neben Wochenendbesuchen wurden sämtliche Sommermonate (in der Erinnerung der Probandin sogar mehr, da sie ob der guten Schulnoten oft bereits früher abreisen bzw. später zurück kommen durfte) in einer fast vollkommen monolingual windisch slowenischen Umgebung verbracht. Es handelte sich dabei um eine personenreiche Gemeinschaft, wo die Probandin bereits als Kind (als einziges Mädchen unter Jungen) am alltäglichen Tagesablauf teilnehmen durfte. Neben dem vorherrschenden Windischen begann die Probandin bald Tageszeitungen auf Slowenisch zu lesen („Ich habe mich dafür interessiert und deshalb habe ich den Satz eben drei-, viermal aus der Zeitung gelesen.“ Original auf steirisch, übers. v. Verf.).&lt;br /&gt;
Um die im folgenden geschilderten allgemeinen Leistungen im Slowenischen im rechten Licht zu sehen, sei angemerkt, wie positiv und emotional die Probandin diese Zeit heute sieht. Denn der Einfluss der emotionalen Bewertungen und Assoziationen auf den Sprachverfall wird immer wieder beschrieben (vgl. etwa Schmidt:XIII). Es sind die Monate in Maribor unbestritten die schönste Zeit in der Jugend der Probandin. &lt;br /&gt;
Die Kriegsereignisse entfernten die Probandin 1941 für vier Jahre im Alter von 18;0 vollständig von der slowenischsprachigigen Umgebung, da sie den Kriegsdienst im österreichischen Norden verrichten musste.&lt;br /&gt;
Nach 1945 wurde der Kontakt immer spärlicher, da das junge Jugoslawien deutschsprachigen AusländerInnen die Einreise kontinuierlich erschwerte. In den 1960er Jahren besserte sich diese Lage zwar politisch, doch hatte sich die Familiensituation selbst dergestalt geändert, dass es ob beruflicher und privater Verpflichtungen zu keinen häufigen - und v.a. nicht langen - Aufenthalten in Maribor mehr kam.&lt;br /&gt;
Dies bedeutet, dass die Probandin in ihren ersten 18 Lebensjahren einen parallelen Bilingualismus entwickelt hatte, der mit Weinreich (passim) als compound beschrieben werden kann, da beide beteiligten Sprachen der zwar kulturell verschiedenen jedoch funktionell identen Alltagskommunikation dienten und einerseits schulisch, andererseits durch die Zeitungslektüre und Stadtgänge nach Maribor auch dachsprachlich offen waren. Es darf gemutmaßt werden, dass beide Sprachen sämtliche styles aufwiesen und diskurspragmatisch differenziert und ausschöpfend verwendet wurden. Zwischen 18;0 und 89;0 aber kam es mehr oder minder zu erst spärlichen schließlich aber für 60 Jahre keinem Gebrauch des Slowenischen mehr. Ein Enkel der Probandin, der in Graz Slowenistik studierte sowie weihnachtliche Telefonate (die großteils auf Deutsch geführt wurden) mit der Verwandtschaft in Maribor waren die einzigen personenreferenzierenden Verwendungen des Slowenischen. Daneben berichtete die Probandin im Untersuchungsgespräch davon, dass sie bis zum Untersuchungsdatum „schon immer“ schlaflose Nächte dazu verwendete, deutsche Sätze, die ihr in den Kopf kamen, für sich in innerer Rede ins Slowenische zu übersetzen.&lt;br /&gt;
Der Sprachstand der Probandin soll beschrieben werden durch das MLU (Middle Length of Utterance), das für das erhobene Corpus 161/33 oder gerundet 5 beträgt. Außerdem wurde zumindest eine Hypotaxe sowie der Gebrauch von Diskurspartikeln verzeichnet.&lt;br /&gt;
Abseits des aktuellen Problems und seiner Fragestellung sei angemerkt, dass der vollendete Aspekt oft durch die TMA Partikel šir markiert wurde, was für das Windische charakteristisch sein könnte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Versuchsdesign&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von zwei einsprachigen deutschsprachigen Monolingualen wurden 100 Verben erfragt, wobei die Nennungen aus methodologischen Gründen jeweils auf ihre Simplex Formen reduziert wurden, da die Derivationsmorphologie Teil des zweiten Teils der Studie war.&lt;br /&gt;
Bei der Untersuchung selbst wurden drei Paradigmen verfolgt, wobei hier die einschlägige Methodologie von Seliger und Vago (1991:passim) verwendet wurde.&lt;br /&gt;
Einerseits elizitierte Befragung durch Vorlesen der Verbliste und der Bitte um Übersetzung, andererseits ein freies Gespräch (im Folgenden freie Kondition).&lt;br /&gt;
Ein dritter Teil war die geprimte Kondition. Dabei wurden die in der ersten kondition genannten Verbstämme dergestalt überprüft, dass an ihrer statt deutsche präfigierte Verba Secundaria als Prime verwendet wurden, um zu überprüfen, ob die genannten Formen der freien Kondition bereits fossilierte lexikalisierte Entsprechungen für das gesamte Verbpaar waren, oder ob es sich bloß um eine Zwischenstufe auf diesem Weg der Lexikalisierung der Alphaverben handelte und in geprimter Situation doch die funktional zutreffenden Aspektpartner erinnert würden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''3 Ergebnisse'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu ihrer eigenen Genugtuung („Ich weiß ja gar nicht, dass ich soviel weiß.“) führte die freie Kondition nach anfänglichen Problemen innerhalb von 15 Minuten zu einer plötzlich Fluenz der Rede. Es handelte sich um Sätze, die zusammenhanglos aufeinanderfolgten, so, als hätten die gesuchten Wörter, die für die freie Rede benötigt wurden, im Wortfindungsprozess ganze Phrasen elizitiert; ja, als wären sie nur in dieser Gestalt verfügbar. Doch auch dies legte sich nach wiederum einer guten Viertelstunde begleitet von reichlich metasprachlichen Betrachtungen, die auf Deutsch verbalisiert wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auswertung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) Lexembefragung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23/100 Verblexemen wurden beantwortet&lt;br /&gt;
Durchgehend handelte es sich dabei um imperfektive Stämme. Womöglich auch deshalb, weil die Probandin zur Perfektivierung die TMA Partikel ''šir'' verwendet.&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 2.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) Freie Rede:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24/32 imperfektive Stämme&lt;br /&gt;
8/32 perfektive Stämme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) Geprimte Kondition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 3.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier wurden statt der ursprünglichen Simplicia präfigierte Verba Secundaria als Priming verwendet. Es soll deshalb von einer Priming Kondition gesprochen werden, weil auf der Grundannahme dieser Studie aufbauend die morphologische Technik der präfigierenden Derivation, die in der dominanten wie der abbauenden Sprache vorhanden ist, die Erinnerung der zumeist per Präfix derivierten Betastämme der slowenischen Aspektpaare triggert bzw. primt. Nicht zu vergessen auch die deutsche Aktionsartmarkierung, die durch ein reichhaltiges (von den Präpositionen geschöpftes) Paradigma gespeist wird und durch das Übergewicht an telischen Aktionsartformen wiederum das Priming auf perfektive Targetnennungen verstärkt.&lt;br /&gt;
Zu den in der Lexembefragung ermittelten 23 Verbstämmen wurden nun acht zusätzliche durchgehend perfektive Stämme genannt, d.h., zu einem Drittel der Alphaverben wurden die Betavertreter genannt.&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
4 Conclusion'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es konnte gezeigt werden, dass der Kategorienabbau in einer L1 Attritionssituation nicht eine direkte Ableitung einer Zeit-Gebrauchsfunktion ist. Vielmehr beeinflussen sich die beteiligten Sprachen immer weiter und sämtliche sprachlichen Ebenen können Transfer bewirken; in diesem Fall den positiven Transfer einer Verlangsamung des Abbaus der Aspektpaardifferenzierung und damit der Kategorie des Aspekts per se (obwohl nochmals an die TAM Partikel erinnert werden soll, die als Substitutionstechnik aufgefasst werden könnte). 35% der Verbstämme konnten auch im jeweils gegenteiligen Aspekt produziert werden, sobald sie durch die vergleichbare Derivationsmorphologie der dominanten Sprache geprimt worden waren.&lt;br /&gt;
Zusätzlich soll auf die freie Kondition hingewiesen werden. Bereits hier war der Anteil perfektiver Stämme größer. Demnach scheint ein Lexembefragungsparadigma keine geeignete Versuchsanordnung zu sein, wenn a) die betroffene Sprache nicht schulisch (und demnach „strukturiert“) erworben wurde und b) es sich um eine im Abbau befindliche Sprache handelt. Schließlich ist letztere durch eine Inselbildung der Kompetenz um häufige Phrasen herum gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Refernces'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anstatt, Tanja 1998: Lexikalisierung des Aspekts? Alpha- und beta-Verben bei bilingualen russisch-deutschen Kindern, in: Brehmer, B./Fischer, K.B./Krumbholz, G. (eds.): Aspekte, Kategorien und Kontakte slavischer Sprachen. Festschrift für Volkmar Lehmann zum 65. Geburtstag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erben, J. 1958: Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Akademie Verlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Robison, Richard E., 1990: The Primacy of Aspect: Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition (SSLA), Volume 12. p.312-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12132</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12132"/>
		<updated>2012-11-12T08:39:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Sprachabbau - Language Attrition===&lt;br /&gt;
Darstellung anhand einer Fallstudie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1 Overview / Einführung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the general assumption that in a situation of L1 decay (attrition) those categories are more (i.e. sooner) affected that only in the decaying language carry functional weight, the question arose, if among these decaying categories there was a hierarchy. If processes that are morphonologically alike (i.e. anchored in the dominant language as well) might slow down the decay of its functional category in the attriter.&lt;br /&gt;
The study was carried out in a three condition [[study design]] with an 89 old bilingual woman who hadn´t used one of her two L1 over 60 years.&lt;br /&gt;
It went to show that facts are indicating towards a negative relation between procedural alikeness and functional decay.&lt;br /&gt;
Part 1 gives the general introduction, in part 2 the design used will be examined, part 3 presents the [[results]]. Parts 4 and 5 finally will give some conclusion and list the references used and/or cited.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Bilingualismusforschung ist der Einfluss verschiedener Faktoren auf das Dominanzgefüge der beteiligten Sprachen einer der Hauptuntersuchungsgegenstände (vgl. etwa Weinreich: passim). Es handelt sich dabei um Richtungen des Transfers beim Erwerb sowie der bilingualen Gesprächsanalyse. Nun stellt sich bei Betrachtung einer [[Sprachbiografie]] selbstverständlich die Frage, wie der Abbau (Attrition, zum Begriff vgl. Lambert/Fred:passim) einer L1 sich gestaltet; d.h., sind hier dieselben Reihenfolgen und (Transfer-)Richtungen zu erwarten?&lt;br /&gt;
In der folgenden Studie wurde der Zustand von Slowenisch, das im konkreten Fall neben Deutsch ein parallel erworbenes L1 ist, in der Kompetenz einer [[89-jährigen Probandin]] untersucht, nachdem es von dieser prima vista rund 60 Jahre lang nicht verwendet worden war.&lt;br /&gt;
Basierend auf der competition hypothesis (Skotara: 2) wird hier davon ausgegangen, dass zwischen der Exklusivität  einer Kategorie (d.i., sie ist nur in einer der beteiligten Sprachen vorhanden) und der Geschwindigkeit deren Verfalls eine direkte Beziehung besteht. Dabei wurde nun untersucht, ob der Abbau trotz funktionaler Exklusivität verlangsamt auftritt, wenn die morphonologischen Mittel, die die betroffene Kategorie markieren, in ähnlicher Verwendung in beiden Sprachen auftreten.&lt;br /&gt;
Um dies signifikant untersuchen zu können, wurde eine Kategorie ausgewählt, die (grosso modo) nur in der verfallenden Sprache vorhanden ist (zur Frage des Aspekts im Neuhochdeutschen vgl. Erben 1976:72), sozusagen funktional im compound system des Individuums bei Abbau nicht fehlen würde, jedoch andererseits hinreichend Gemeinsamkeiten auf prozessmorphologischer Ebene aufweist, die auch in der dominanten Sprache für verwandte Funktionen ausgenützt werden: der slowenische Aspekt auf der einen, die deutsche Präfigierung zur Aktionsartmarkierung auf der anderen Seite.&lt;br /&gt;
Es soll versucht werden zu zeigen, dass Aspekt als eine jener Kategorien, die zu den frühesten erworbenen zählen (the primacy of aspect, vgl. Robison:passim), auch sehr spät abgebaut werde und die Lexematisierung (Fosslilierung) der Alphaverbstämme (Lehmann:passim) zwar bei elizitierter Befragung zutrifft, jedoch die Betastämme sehr wohl vorhanden sind und geprimt werden können. Verfolgt wird die Annahme, dass bei elizitierter Befragung präfigierte Verben des Deutschen, deren Funktion Ausdruck perfektivistischer Aktionsart ist, als Priming wirkten für die Aktivierung von in freier Befragung nicht aktiver Aspektpartner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seliger und Vago nennen drei Gründe, die zu einem L1 Sprachabbau führen (1991:2). Neben den beiden pathologischen Gründen Aphasie und seniler Demenz ist es das Ungleichgewicht, das als ständig wechselndes Dominanzgefüge mit Weinreich gesprochen wie ein „Schlachtfeld“ ein grundlegendes Kennzeichen des bilingualen Individuums per se ist (1979:1). Im Falle der Attrition handet es sich dabei um einen Extremfall, dass nämlich eine Sprache keine oder verschwindend wenig Verwendung aufweist. Dabei treten typische Kennzeichen einer verarmenden Sprache auf: tip of the tongue Probleme und fossilierte Verwendungsweisen von freien Morphemen eher in Phrasen denn als isolierte Items.&lt;br /&gt;
Als wichtigster Grund dafür nennt die einschlägige (generell bilinguale, nicht nur mit der Attrition befasste) Literatur den Wettbewerb um Gedächtnis- und Prozessressourcen im bilingualen Individuum (auf die fragwürdigen Implikationen einer strengen Auslegung dieser Hypothese im Rahmen der Gehörgeschädigtenpädagogik sei hier nur hingedeutet). Demzufolge (und nun rein im Attritionskontext) würden Kategorien, die nur in der nichtdominanten Sprache vorhanden sind, früher abgebaut. Andererseits aber könnten selbst idente morphologische Prozesse einen positiven weil erhaltenden Transfer auf das System der nicht dominanten Sprache ausüben.&lt;br /&gt;
Die grundlegende Vorannahme ist, dass slawische Sprachen in einer Attritionssituation die Aspektdifferenzierung zugunsten der prototypischen Vertreter (Alphaverben) aufgeben und sozusagen die Verbbedeutung aspektneutral in dem einen Stamm lexikalisieren (fossilieren) (vgl. Anstatt 1998:passim). Im Folgenden soll untersucht werden, ob es sich nicht um eine wortwörtliche „Fossilierung“ handelt, sondern um eine „semantisch einfachere“ (Anstatt 2008:1) Lösung, unter Bedingungen eines abgeschwächten Aspektsystems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''3 Ergebnisse'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu ihrer eigenen Genugtuung („Ich weiß ja gar nicht, dass ich soviel weiß.“) führte die freie Kondition nach anfänglichen Problemen innerhalb von 15 Minuten zu einer plötzlich Fluenz der Rede. Es handelte sich um Sätze, die zusammenhanglos aufeinanderfolgten, so, als hätten die gesuchten Wörter, die für die freie Rede benötigt wurden, im Wortfindungsprozess ganze Phrasen elizitiert; ja, als wären sie nur in dieser Gestalt verfügbar. Doch auch dies legte sich nach wiederum einer guten Viertelstunde begleitet von reichlich metasprachlichen Betrachtungen, die auf Deutsch verbalisiert wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auswertung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) Lexembefragung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23/100 Verblexemen wurden beantwortet&lt;br /&gt;
Durchgehend handelte es sich dabei um imperfektive Stämme. Womöglich auch deshalb, weil die Probandin zur Perfektivierung die TMA Partikel ''šir'' verwendet.&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) Freie Rede:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24/32 imperfektive Stämme&lt;br /&gt;
8/32 perfektive Stämme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) Geprimte Kondition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 3.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier wurden statt der ursprünglichen Simplicia präfigierte Verba Secundaria als Priming verwendet. Es soll deshalb von einer Priming Kondition gesprochen werden, weil auf der Grundannahme dieser Studie aufbauend die morphologische Technik der präfigierenden Derivation, die in der dominanten wie der abbauenden Sprache vorhanden ist, die Erinnerung der zumeist per Präfix derivierten Betastämme der slowenischen Aspektpaare triggert bzw. primt. Nicht zu vergessen auch die deutsche Aktionsartmarkierung, die durch ein reichhaltiges (von den Präpositionen geschöpftes) Paradigma gespeist wird und durch das Übergewicht an telischen Aktionsartformen wiederum das Priming auf perfektive Targetnennungen verstärkt.&lt;br /&gt;
Zu den in der Lexembefragung ermittelten 23 Verbstämmen wurden nun acht zusätzliche durchgehend perfektive Stämme genannt, d.h., zu einem Drittel der Alphaverben wurden die Betavertreter genannt.&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
4 Conclusion'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es konnte gezeigt werden, dass der Kategorienabbau in einer L1 Attritionssituation nicht eine direkte Ableitung einer Zeit-Gebrauchsfunktion ist. Vielmehr beeinflussen sich die beteiligten Sprachen immer weiter und sämtliche sprachlichen Ebenen können Transfer bewirken; in diesem Fall den positiven Transfer einer Verlangsamung des Abbaus der Aspektpaardifferenzierung und damit der Kategorie des Aspekts per se (obwohl nochmals an die TAM Partikel erinnert werden soll, die als Substitutionstechnik aufgefasst werden könnte). 35% der Verbstämme konnten auch im jeweils gegenteiligen Aspekt produziert werden, sobald sie durch die vergleichbare Derivationsmorphologie der dominanten Sprache geprimt worden waren.&lt;br /&gt;
Zusätzlich soll auf die freie Kondition hingewiesen werden. Bereits hier war der Anteil perfektiver Stämme größer. Demnach scheint ein Lexembefragungsparadigma keine geeignete Versuchsanordnung zu sein, wenn a) die betroffene Sprache nicht schulisch (und demnach „strukturiert“) erworben wurde und b) es sich um eine im Abbau befindliche Sprache handelt. Schließlich ist letztere durch eine Inselbildung der Kompetenz um häufige Phrasen herum gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''5 References'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anstatt, Tanja 1998: Lexikalisierung des Aspekts? Alpha- und beta-Verben bei bilingualen russisch-deutschen Kindern, in: Brehmer, B./Fischer, K.B./Krumbholz, G. (eds.): Aspekte, Kategorien und Kontakte slavischer Sprachen. Festschrift für Volkmar Lehmann zum 65. Geburtstag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erben, J. 1958: Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Akademie Verlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Robison, Richard E., 1990: The Primacy of Aspect: Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition (SSLA), Volume 12. p.312-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12131</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12131"/>
		<updated>2012-11-12T08:38:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Sprachverfall - Language Attrition===&lt;br /&gt;
Darstellung anhand einer Fallstudie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1 Overview / Einführung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the general assumption that in a situation of L1 decay (attrition) those categories are more (i.e. sooner) affected that only in the decaying language carry functional weight, the question arose, if among these decaying categories there was a hierarchy. If processes that are morphonologically alike (i.e. anchored in the dominant language as well) might slow down the decay of its functional category in the attriter.&lt;br /&gt;
The study was carried out in a three condition [[study design]] with an 89 old bilingual woman who hadn´t used one of her two L1 over 60 years.&lt;br /&gt;
It went to show that facts are indicating towards a negative relation between procedural alikeness and functional decay.&lt;br /&gt;
Part 1 gives the general introduction, in part 2 the design used will be examined, part 3 presents the [[results]]. Parts 4 and 5 finally will give some conclusion and list the references used and/or cited.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Bilingualismusforschung ist der Einfluss verschiedener Faktoren auf das Dominanzgefüge der beteiligten Sprachen einer der Hauptuntersuchungsgegenstände (vgl. etwa Weinreich: passim). Es handelt sich dabei um Richtungen des Transfers beim Erwerb sowie der bilingualen Gesprächsanalyse. Nun stellt sich bei Betrachtung einer [[Sprachbiografie]] selbstverständlich die Frage, wie der Abbau (Attrition, zum Begriff vgl. Lambert/Fred:passim) einer L1 sich gestaltet; d.h., sind hier dieselben Reihenfolgen und (Transfer-)Richtungen zu erwarten?&lt;br /&gt;
In der folgenden Studie wurde der Zustand von Slowenisch, das im konkreten Fall neben Deutsch ein parallel erworbenes L1 ist, in der Kompetenz einer [[89-jährigen Probandin]] untersucht, nachdem es von dieser prima vista rund 60 Jahre lang nicht verwendet worden war.&lt;br /&gt;
Basierend auf der competition hypothesis (Skotara: 2) wird hier davon ausgegangen, dass zwischen der Exklusivität  einer Kategorie (d.i., sie ist nur in einer der beteiligten Sprachen vorhanden) und der Geschwindigkeit deren Verfalls eine direkte Beziehung besteht. Dabei wurde nun untersucht, ob der Abbau trotz funktionaler Exklusivität verlangsamt auftritt, wenn die morphonologischen Mittel, die die betroffene Kategorie markieren, in ähnlicher Verwendung in beiden Sprachen auftreten.&lt;br /&gt;
Um dies signifikant untersuchen zu können, wurde eine Kategorie ausgewählt, die (grosso modo) nur in der verfallenden Sprache vorhanden ist (zur Frage des Aspekts im Neuhochdeutschen vgl. Erben 1976:72), sozusagen funktional im compound system des Individuums bei Abbau nicht fehlen würde, jedoch andererseits hinreichend Gemeinsamkeiten auf prozessmorphologischer Ebene aufweist, die auch in der dominanten Sprache für verwandte Funktionen ausgenützt werden: der slowenische Aspekt auf der einen, die deutsche Präfigierung zur Aktionsartmarkierung auf der anderen Seite.&lt;br /&gt;
Es soll versucht werden zu zeigen, dass Aspekt als eine jener Kategorien, die zu den frühesten erworbenen zählen (the primacy of aspect, vgl. Robison:passim), auch sehr spät abgebaut werde und die Lexematisierung (Fosslilierung) der Alphaverbstämme (Lehmann:passim) zwar bei elizitierter Befragung zutrifft, jedoch die Betastämme sehr wohl vorhanden sind und geprimt werden können. Verfolgt wird die Annahme, dass bei elizitierter Befragung präfigierte Verben des Deutschen, deren Funktion Ausdruck perfektivistischer Aktionsart ist, als Priming wirkten für die Aktivierung von in freier Befragung nicht aktiver Aspektpartner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seliger und Vago nennen drei Gründe, die zu einem L1 Sprachabbau führen (1991:2). Neben den beiden pathologischen Gründen Aphasie und seniler Demenz ist es das Ungleichgewicht, das als ständig wechselndes Dominanzgefüge mit Weinreich gesprochen wie ein „Schlachtfeld“ ein grundlegendes Kennzeichen des bilingualen Individuums per se ist (1979:1). Im Falle der Attrition handet es sich dabei um einen Extremfall, dass nämlich eine Sprache keine oder verschwindend wenig Verwendung aufweist. Dabei treten typische Kennzeichen einer verarmenden Sprache auf: tip of the tongue Probleme und fossilierte Verwendungsweisen von freien Morphemen eher in Phrasen denn als isolierte Items.&lt;br /&gt;
Als wichtigster Grund dafür nennt die einschlägige (generell bilinguale, nicht nur mit der Attrition befasste) Literatur den Wettbewerb um Gedächtnis- und Prozessressourcen im bilingualen Individuum (auf die fragwürdigen Implikationen einer strengen Auslegung dieser Hypothese im Rahmen der Gehörgeschädigtenpädagogik sei hier nur hingedeutet). Demzufolge (und nun rein im Attritionskontext) würden Kategorien, die nur in der nichtdominanten Sprache vorhanden sind, früher abgebaut. Andererseits aber könnten selbst idente morphologische Prozesse einen positiven weil erhaltenden Transfer auf das System der nicht dominanten Sprache ausüben.&lt;br /&gt;
Die grundlegende Vorannahme ist, dass slawische Sprachen in einer Attritionssituation die Aspektdifferenzierung zugunsten der prototypischen Vertreter (Alphaverben) aufgeben und sozusagen die Verbbedeutung aspektneutral in dem einen Stamm lexikalisieren (fossilieren) (vgl. Anstatt 1998:passim). Im Folgenden soll untersucht werden, ob es sich nicht um eine wortwörtliche „Fossilierung“ handelt, sondern um eine „semantisch einfachere“ (Anstatt 2008:1) Lösung, unter Bedingungen eines abgeschwächten Aspektsystems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''3 Ergebnisse'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu ihrer eigenen Genugtuung („Ich weiß ja gar nicht, dass ich soviel weiß.“) führte die freie Kondition nach anfänglichen Problemen innerhalb von 15 Minuten zu einer plötzlich Fluenz der Rede. Es handelte sich um Sätze, die zusammenhanglos aufeinanderfolgten, so, als hätten die gesuchten Wörter, die für die freie Rede benötigt wurden, im Wortfindungsprozess ganze Phrasen elizitiert; ja, als wären sie nur in dieser Gestalt verfügbar. Doch auch dies legte sich nach wiederum einer guten Viertelstunde begleitet von reichlich metasprachlichen Betrachtungen, die auf Deutsch verbalisiert wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auswertung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) Lexembefragung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23/100 Verblexemen wurden beantwortet&lt;br /&gt;
Durchgehend handelte es sich dabei um imperfektive Stämme. Womöglich auch deshalb, weil die Probandin zur Perfektivierung die TMA Partikel ''šir'' verwendet.&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) Freie Rede:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24/32 imperfektive Stämme&lt;br /&gt;
8/32 perfektive Stämme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) Geprimte Kondition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 3.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier wurden statt der ursprünglichen Simplicia präfigierte Verba Secundaria als Priming verwendet. Es soll deshalb von einer Priming Kondition gesprochen werden, weil auf der Grundannahme dieser Studie aufbauend die morphologische Technik der präfigierenden Derivation, die in der dominanten wie der abbauenden Sprache vorhanden ist, die Erinnerung der zumeist per Präfix derivierten Betastämme der slowenischen Aspektpaare triggert bzw. primt. Nicht zu vergessen auch die deutsche Aktionsartmarkierung, die durch ein reichhaltiges (von den Präpositionen geschöpftes) Paradigma gespeist wird und durch das Übergewicht an telischen Aktionsartformen wiederum das Priming auf perfektive Targetnennungen verstärkt.&lt;br /&gt;
Zu den in der Lexembefragung ermittelten 23 Verbstämmen wurden nun acht zusätzliche durchgehend perfektive Stämme genannt, d.h., zu einem Drittel der Alphaverben wurden die Betavertreter genannt.&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
4 Conclusion'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es konnte gezeigt werden, dass der Kategorienabbau in einer L1 Attritionssituation nicht eine direkte Ableitung einer Zeit-Gebrauchsfunktion ist. Vielmehr beeinflussen sich die beteiligten Sprachen immer weiter und sämtliche sprachlichen Ebenen können Transfer bewirken; in diesem Fall den positiven Transfer einer Verlangsamung des Abbaus der Aspektpaardifferenzierung und damit der Kategorie des Aspekts per se (obwohl nochmals an die TAM Partikel erinnert werden soll, die als Substitutionstechnik aufgefasst werden könnte). 35% der Verbstämme konnten auch im jeweils gegenteiligen Aspekt produziert werden, sobald sie durch die vergleichbare Derivationsmorphologie der dominanten Sprache geprimt worden waren.&lt;br /&gt;
Zusätzlich soll auf die freie Kondition hingewiesen werden. Bereits hier war der Anteil perfektiver Stämme größer. Demnach scheint ein Lexembefragungsparadigma keine geeignete Versuchsanordnung zu sein, wenn a) die betroffene Sprache nicht schulisch (und demnach „strukturiert“) erworben wurde und b) es sich um eine im Abbau befindliche Sprache handelt. Schließlich ist letztere durch eine Inselbildung der Kompetenz um häufige Phrasen herum gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''5 References'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anstatt, Tanja 1998: Lexikalisierung des Aspekts? Alpha- und beta-Verben bei bilingualen russisch-deutschen Kindern, in: Brehmer, B./Fischer, K.B./Krumbholz, G. (eds.): Aspekte, Kategorien und Kontakte slavischer Sprachen. Festschrift für Volkmar Lehmann zum 65. Geburtstag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erben, J. 1958: Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Akademie Verlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Robison, Richard E., 1990: The Primacy of Aspect: Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition (SSLA), Volume 12. p.312-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12130</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12130"/>
		<updated>2012-11-12T08:35:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Sprachverfall - Language Attrition===&lt;br /&gt;
Darstellung anhand einer Fallstudie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1 Overview / Einführung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the general assumption that in a situation of L1 decay (attrition) those categories are more (i.e. sooner) affected that only in the decaying language carry functional weight, the question arose, if among these decaying categories there was a hierarchy. If processes that are morphonologically alike (i.e. anchored in the dominant language as well) might slow down the decay of its functional category in the attriter.&lt;br /&gt;
The study was carried out in a three condition [[study design]] with an 89 old bilingual woman who hadn´t used one of her two L1 over 60 years.&lt;br /&gt;
It went to show that facts are indicating towards a negative relation between procedural alikeness and functional decay.&lt;br /&gt;
Part 1 gives the general introduction, in part 2 the design used will be examined, part 3 presents the [[results]]. Parts 4 and finally will give some conclusion and list the references used and/or cited.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Bilingualismusforschung ist der Einfluss verschiedener Faktoren auf das Dominanzgefüge der beteiligten Sprachen einer der Hauptuntersuchungsgegenstände (vgl. etwa Weinreich: passim). Es handelt sich dabei um Richtungen des Transfers beim Erwerb sowie der bilingualen Gesprächsanalyse. Nun stellt sich bei Betrachtung einer [[Sprachbiografie]] selbstverständlich die Frage, wie der Abbau (Attrition, zum Begriff vgl. Lambert/Fred:passim) einer L1 sich gestaltet; d.h., sind hier dieselben Reihenfolgen und (Transfer-)Richtungen zu erwarten?&lt;br /&gt;
In der folgenden Studie wurde der Zustand von Slowenisch, das im konkreten Fall neben Deutsch ein parallel erworbenes L1 ist, in der Kompetenz einer [[89-jährigen Probandin]] untersucht, nachdem es von dieser prima vista rund 60 Jahre lang nicht verwendet worden war.&lt;br /&gt;
Basierend auf der competition hypothesis (Skotara: 2) wird hier davon ausgegangen, dass zwischen der Exklusivität  einer Kategorie (d.i., sie ist nur in einer der beteiligten Sprachen vorhanden) und der Geschwindigkeit deren Verfalls eine direkte Beziehung besteht. Dabei wurde nun untersucht, ob der Abbau trotz funktionaler Exklusivität verlangsamt auftritt, wenn die morphonologischen Mittel, die die betroffene Kategorie markieren, in ähnlicher Verwendung in beiden Sprachen auftreten.&lt;br /&gt;
Um dies signifikant untersuchen zu können, wurde eine Kategorie ausgewählt, die (grosso modo) nur in der verfallenden Sprache vorhanden ist (zur Frage des Aspekts im Neuhochdeutschen vgl. Erben 1976:72), sozusagen funktional im compound system des Individuums bei Abbau nicht fehlen würde, jedoch andererseits hinreichend Gemeinsamkeiten auf prozessmorphologischer Ebene aufweist, die auch in der dominanten Sprache für verwandte Funktionen ausgenützt werden: der slowenische Aspekt auf der einen, die deutsche Präfigierung zur Aktionsartmarkierung auf der anderen Seite.&lt;br /&gt;
Es soll versucht werden zu zeigen, dass Aspekt als eine jener Kategorien, die zu den frühesten erworbenen zählen (the primacy of aspect, vgl. Robison:passim), auch sehr spät abgebaut werde und die Lexematisierung (Fosslilierung) der Alphaverbstämme (Lehmann:passim) zwar bei elizitierter Befragung zutrifft, jedoch die Betastämme sehr wohl vorhanden sind und geprimt werden können. Verfolgt wird die Annahme, dass bei elizitierter Befragung präfigierte Verben des Deutschen, deren Funktion Ausdruck perfektivistischer Aktionsart ist, als Priming wirkten für die Aktivierung von in freier Befragung nicht aktiver Aspektpartner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seliger und Vago nennen drei Gründe, die zu einem L1 Sprachabbau führen (1991:2). Neben den beiden pathologischen Gründen Aphasie und seniler Demenz ist es das Ungleichgewicht, das als ständig wechselndes Dominanzgefüge mit Weinreich gesprochen wie ein „Schlachtfeld“ ein grundlegendes Kennzeichen des bilingualen Individuums per se ist (1979:1). Im Falle der Attrition handet es sich dabei um einen Extremfall, dass nämlich eine Sprache keine oder verschwindend wenig Verwendung aufweist. Dabei treten typische Kennzeichen einer verarmenden Sprache auf: tip of the tongue Probleme und fossilierte Verwendungsweisen von freien Morphemen eher in Phrasen denn als isolierte Items.&lt;br /&gt;
Als wichtigster Grund dafür nennt die einschlägige (generell bilinguale, nicht nur mit der Attrition befasste) Literatur den Wettbewerb um Gedächtnis- und Prozessressourcen im bilingualen Individuum (auf die fragwürdigen Implikationen einer strengen Auslegung dieser Hypothese im Rahmen der Gehörgeschädigtenpädagogik sei hier nur hingedeutet). Demzufolge (und nun rein im Attritionskontext) würden Kategorien, die nur in der nichtdominanten Sprache vorhanden sind, früher abgebaut. Andererseits aber könnten selbst idente morphologische Prozesse einen positiven weil erhaltenden Transfer auf das System der nicht dominanten Sprache ausüben.&lt;br /&gt;
Die grundlegende Vorannahme ist, dass slawische Sprachen in einer Attritionssituation die Aspektdifferenzierung zugunsten der prototypischen Vertreter (Alphaverben) aufgeben und sozusagen die Verbbedeutung aspektneutral in dem einen Stamm lexikalisieren (fossilieren) (vgl. Anstatt 1998:passim). Im Folgenden soll untersucht werden, ob es sich nicht um eine wortwörtliche „Fossilierung“ handelt, sondern um eine „semantisch einfachere“ (Anstatt 2008:1) Lösung, unter Bedingungen eines abgeschwächten Aspektsystems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''3 Ergebnisse'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu ihrer eigenen Genugtuung („Ich weiß ja gar nicht, dass ich soviel weiß.“) führte die freie Kondition nach anfänglichen Problemen innerhalb von 15 Minuten zu einer plötzlich Fluenz der Rede. Es handelte sich um Sätze, die zusammenhanglos aufeinanderfolgten, so, als hätten die gesuchten Wörter, die für die freie Rede benötigt wurden, im Wortfindungsprozess ganze Phrasen elizitiert; ja, als wären sie nur in dieser Gestalt verfügbar. Doch auch dies legte sich nach wiederum einer guten Viertelstunde begleitet von reichlich metasprachlichen Betrachtungen, die auf Deutsch verbalisiert wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auswertung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) Lexembefragung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23/100 Verblexemen wurden beantwortet&lt;br /&gt;
Durchgehend handelte es sich dabei um imperfektive Stämme. Womöglich auch deshalb, weil die Probandin zur Perfektivierung die TMA Partikel ''šir'' verwendet.&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) Freie Rede:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24/32 imperfektive Stämme&lt;br /&gt;
8/32 perfektive Stämme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) Geprimte Kondition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 3.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier wurden statt der ursprünglichen Simplicia präfigierte Verba Secundaria als Priming verwendet. Es soll deshalb von einer Priming Kondition gesprochen werden, weil auf der Grundannahme dieser Studie aufbauend die morphologische Technik der präfigierenden Derivation, die in der dominanten wie der abbauenden Sprache vorhanden ist, die Erinnerung der zumeist per Präfix derivierten Betastämme der slowenischen Aspektpaare triggert bzw. primt. Nicht zu vergessen auch die deutsche Aktionsartmarkierung, die durch ein reichhaltiges (von den Präpositionen geschöpftes) Paradigma gespeist wird und durch das Übergewicht an telischen Aktionsartformen wiederum das Priming auf perfektive Targetnennungen verstärkt.&lt;br /&gt;
Zu den in der Lexembefragung ermittelten 23 Verbstämmen wurden nun acht zusätzliche durchgehend perfektive Stämme genannt, d.h., zu einem Drittel der Alphaverben wurden die Betavertreter genannt.&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
4 Conclusion'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es konnte gezeigt werden, dass der Kategorienabbau in einer L1 Attritionssituation nicht eine direkte Ableitung einer Zeit-Gebrauchsfunktion ist. Vielmehr beeinflussen sich die beteiligten Sprachen immer weiter und sämtliche sprachlichen Ebenen können Transfer bewirken; in diesem Fall den positiven Transfer einer Verlangsamung des Abbaus der Aspektpaardifferenzierung und damit der Kategorie des Aspekts per se (obwohl nochmals an die TAM Partikel erinnert werden soll, die als Substitutionstechnik aufgefasst werden könnte). 35% der Verbstämme konnten auch im jeweils gegenteiligen Aspekt produziert werden, sobald sie durch die vergleichbare Derivationsmorphologie der dominanten Sprache geprimt worden waren.&lt;br /&gt;
Zusätzlich soll auf die freie Kondition hingewiesen werden. Bereits hier war der Anteil perfektiver Stämme größer. Demnach scheint ein Lexembefragungsparadigma keine geeignete Versuchsanordnung zu sein, wenn a) die betroffene Sprache nicht schulisch (und demnach „strukturiert“) erworben wurde und b) es sich um eine im Abbau befindliche Sprache handelt. Schließlich ist letztere durch eine Inselbildung der Kompetenz um häufige Phrasen herum gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''5 References'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anstatt, Tanja 1998: Lexikalisierung des Aspekts? Alpha- und beta-Verben bei bilingualen russisch-deutschen Kindern, in: Brehmer, B./Fischer, K.B./Krumbholz, G. (eds.): Aspekte, Kategorien und Kontakte slavischer Sprachen. Festschrift für Volkmar Lehmann zum 65. Geburtstag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erben, J. 1958: Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Akademie Verlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Robison, Richard E., 1990: The Primacy of Aspect: Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition (SSLA), Volume 12. p.312-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=User:GKoller/Sprachverlust/Results&amp;diff=12129</id>
		<title>User:GKoller/Sprachverlust/Results</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=User:GKoller/Sprachverlust/Results&amp;diff=12129"/>
		<updated>2012-11-12T08:34:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: Created page with &amp;quot;'''3 Ergebnisse'''  Zu ihrer eigenen Genugtuung („Ich weiß ja gar nicht, dass ich soviel weiß.“) führte die freie Kondition nach anfänglichen Problemen innerhalb von 1...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''3 Ergebnisse'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu ihrer eigenen Genugtuung („Ich weiß ja gar nicht, dass ich soviel weiß.“) führte die freie Kondition nach anfänglichen Problemen innerhalb von 15 Minuten zu einer plötzlich Fluenz der Rede. Es handelte sich um Sätze, die zusammenhanglos aufeinanderfolgten, so, als hätten die gesuchten Wörter, die für die freie Rede benötigt wurden, im Wortfindungsprozess ganze Phrasen elizitiert; ja, als wären sie nur in dieser Gestalt verfügbar. Doch auch dies legte sich nach wiederum einer guten Viertelstunde begleitet von reichlich metasprachlichen Betrachtungen, die auf Deutsch verbalisiert wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auswertung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) Lexembefragung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23/100 Verblexemen wurden beantwortet&lt;br /&gt;
Durchgehend handelte es sich dabei um imperfektive Stämme. Womöglich auch deshalb, weil die Probandin zur Perfektivierung die TMA Partikel ''šir'' verwendet.&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) Freie Rede:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24/32 imperfektive Stämme&lt;br /&gt;
8/32 perfektive Stämme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) Geprimte Kondition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 3.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier wurden statt der ursprünglichen Simplicia präfigierte Verba Secundaria als Priming verwendet. Es soll deshalb von einer Priming Kondition gesprochen werden, weil auf der Grundannahme dieser Studie aufbauend die morphologische Technik der präfigierenden Derivation, die in der dominanten wie der abbauenden Sprache vorhanden ist, die Erinnerung der zumeist per Präfix derivierten Betastämme der slowenischen Aspektpaare triggert bzw. primt. Nicht zu vergessen auch die deutsche Aktionsartmarkierung, die durch ein reichhaltiges (von den Präpositionen geschöpftes) Paradigma gespeist wird und durch das Übergewicht an telischen Aktionsartformen wiederum das Priming auf perfektive Targetnennungen verstärkt.&lt;br /&gt;
Zu den in der Lexembefragung ermittelten 23 Verbstämmen wurden nun acht zusätzliche durchgehend perfektive Stämme genannt, d.h., zu einem Drittel der Alphaverben wurden die Betavertreter genannt.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12128</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12128"/>
		<updated>2012-11-12T08:33:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Sprachverfall - Language Attrition===&lt;br /&gt;
Darstellung anhand einer Fallstudie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1 Overview / Einführung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the general assumption that in a situation of L1 decay (attrition) those categories are more (i.e. sooner) affected that only in the decaying language carry functional weight, the question arose, if among these decaying categories there was a hierarchy. If processes that are morphonologically alike (i.e. anchored in the dominant language as well) might slow down the decay of its functional category in the attriter.&lt;br /&gt;
The study was carried out in a three condition [[study design]] with an 89 old bilingual woman who hadn´t used one of her two L1 over 60 years.&lt;br /&gt;
It went to show that facts are indicating towards a negative relation between procedural alikeness and functional decay.&lt;br /&gt;
Part 1 gives the general introduction, in part 2 the design used will be examined, part 3 presents the [[results]]. Parts 4 and finally will give some conclusion and list the references used and/or cited.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Bilingualismusforschung ist der Einfluss verschiedener Faktoren auf das Dominanzgefüge der beteiligten Sprachen einer der Hauptuntersuchungsgegenstände (vgl. etwa Weinreich: passim). Es handelt sich dabei um Richtungen des Transfers beim Erwerb sowie der bilingualen Gesprächsanalyse. Nun stellt sich bei Betrachtung einer [[Sprachbiografie]] selbstverständlich die Frage, wie der Abbau (Attrition, zum Begriff vgl. Lambert/Fred:passim) einer L1 sich gestaltet; d.h., sind hier dieselben Reihenfolgen und (Transfer-)Richtungen zu erwarten?&lt;br /&gt;
In der folgenden Studie wurde der Zustand von Slowenisch, das im konkreten Fall neben Deutsch ein parallel erworbenes L1 ist, in der Kompetenz einer [[89-jährigen Probandin]] untersucht, nachdem es von dieser prima vista rund 60 Jahre lang nicht verwendet worden war.&lt;br /&gt;
Basierend auf der competition hypothesis (Skotara: 2) wird hier davon ausgegangen, dass zwischen der Exklusivität  einer Kategorie (d.i., sie ist nur in einer der beteiligten Sprachen vorhanden) und der Geschwindigkeit deren Verfalls eine direkte Beziehung besteht. Dabei wurde nun untersucht, ob der Abbau trotz funktionaler Exklusivität verlangsamt auftritt, wenn die morphonologischen Mittel, die die betroffene Kategorie markieren, in ähnlicher Verwendung in beiden Sprachen auftreten.&lt;br /&gt;
Um dies signifikant untersuchen zu können, wurde eine Kategorie ausgewählt, die (grosso modo) nur in der verfallenden Sprache vorhanden ist (zur Frage des Aspekts im Neuhochdeutschen vgl. Erben 1976:72), sozusagen funktional im compound system des Individuums bei Abbau nicht fehlen würde, jedoch andererseits hinreichend Gemeinsamkeiten auf prozessmorphologischer Ebene aufweist, die auch in der dominanten Sprache für verwandte Funktionen ausgenützt werden: der slowenische Aspekt auf der einen, die deutsche Präfigierung zur Aktionsartmarkierung auf der anderen Seite.&lt;br /&gt;
Es soll versucht werden zu zeigen, dass Aspekt als eine jener Kategorien, die zu den frühesten erworbenen zählen (the primacy of aspect, vgl. Robison:passim), auch sehr spät abgebaut werde und die Lexematisierung (Fosslilierung) der Alphaverbstämme (Lehmann:passim) zwar bei elizitierter Befragung zutrifft, jedoch die Betastämme sehr wohl vorhanden sind und geprimt werden können. Verfolgt wird die Annahme, dass bei elizitierter Befragung präfigierte Verben des Deutschen, deren Funktion Ausdruck perfektivistischer Aktionsart ist, als Priming wirkten für die Aktivierung von in freier Befragung nicht aktiver Aspektpartner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seliger und Vago nennen drei Gründe, die zu einem L1 Sprachabbau führen (1991:2). Neben den beiden pathologischen Gründen Aphasie und seniler Demenz ist es das Ungleichgewicht, das als ständig wechselndes Dominanzgefüge mit Weinreich gesprochen wie ein „Schlachtfeld“ ein grundlegendes Kennzeichen des bilingualen Individuums per se ist (1979:1). Im Falle der Attrition handet es sich dabei um einen Extremfall, dass nämlich eine Sprache keine oder verschwindend wenig Verwendung aufweist. Dabei treten typische Kennzeichen einer verarmenden Sprache auf: tip of the tongue Probleme und fossilierte Verwendungsweisen von freien Morphemen eher in Phrasen denn als isolierte Items.&lt;br /&gt;
Als wichtigster Grund dafür nennt die einschlägige (generell bilinguale, nicht nur mit der Attrition befasste) Literatur den Wettbewerb um Gedächtnis- und Prozessressourcen im bilingualen Individuum (auf die fragwürdigen Implikationen einer strengen Auslegung dieser Hypothese im Rahmen der Gehörgeschädigtenpädagogik sei hier nur hingedeutet). Demzufolge (und nun rein im Attritionskontext) würden Kategorien, die nur in der nichtdominanten Sprache vorhanden sind, früher abgebaut. Andererseits aber könnten selbst idente morphologische Prozesse einen positiven weil erhaltenden Transfer auf das System der nicht dominanten Sprache ausüben.&lt;br /&gt;
Die grundlegende Vorannahme ist, dass slawische Sprachen in einer Attritionssituation die Aspektdifferenzierung zugunsten der prototypischen Vertreter (Alphaverben) aufgeben und sozusagen die Verbbedeutung aspektneutral in dem einen Stamm lexikalisieren (fossilieren) (vgl. Anstatt 1998:passim). Im Folgenden soll untersucht werden, ob es sich nicht um eine wortwörtliche „Fossilierung“ handelt, sondern um eine „semantisch einfachere“ (Anstatt 2008:1) Lösung, unter Bedingungen eines abgeschwächten Aspektsystems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''3 Ergebnisse'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu ihrer eigenen Genugtuung („Ich weiß ja gar nicht, dass ich soviel weiß.“) führte die freie Kondition nach anfänglichen Problemen innerhalb von 15 Minuten zu einer plötzlich Fluenz der Rede. Es handelte sich um Sätze, die zusammenhanglos aufeinanderfolgten, so, als hätten die gesuchten Wörter, die für die freie Rede benötigt wurden, im Wortfindungsprozess ganze Phrasen elizitiert; ja, als wären sie nur in dieser Gestalt verfügbar. Doch auch dies legte sich nach wiederum einer guten Viertelstunde begleitet von reichlich metasprachlichen Betrachtungen, die auf Deutsch verbalisiert wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auswertung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) Lexembefragung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23/100 Verblexemen wurden beantwortet&lt;br /&gt;
Durchgehend handelte es sich dabei um imperfektive Stämme. Womöglich auch deshalb, weil die Probandin zur Perfektivierung die TMA Partikel ''šir'' verwendet.&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) Freie Rede:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24/32 imperfektive Stämme&lt;br /&gt;
8/32 perfektive Stämme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) Geprimte Kondition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 3.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier wurden statt der ursprünglichen Simplicia präfigierte Verba Secundaria als Priming verwendet. Es soll deshalb von einer Priming Kondition gesprochen werden, weil auf der Grundannahme dieser Studie aufbauend die morphologische Technik der präfigierenden Derivation, die in der dominanten wie der abbauenden Sprache vorhanden ist, die Erinnerung der zumeist per Präfix derivierten Betastämme der slowenischen Aspektpaare triggert bzw. primt. Nicht zu vergessen auch die deutsche Aktionsartmarkierung, die durch ein reichhaltiges (von den Präpositionen geschöpftes) Paradigma gespeist wird und durch das Übergewicht an telischen Aktionsartformen wiederum das Priming auf perfektive Targetnennungen verstärkt.&lt;br /&gt;
Zu den in der Lexembefragung ermittelten 23 Verbstämmen wurden nun acht zusätzliche durchgehend perfektive Stämme genannt, d.h., zu einem Drittel der Alphaverben wurden die Betavertreter genannt.&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
4 Conclusion'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es konnte gezeigt werden, dass der Kategorienabbau in einer L1 Attritionssituation nicht eine direkte Ableitung einer Zeit-Gebrauchsfunktion ist. Vielmehr beeinflussen sich die beteiligten Sprachen immer weiter und sämtliche sprachlichen Ebenen können Transfer bewirken; in diesem Fall den positiven Transfer einer Verlangsamung des Abbaus der Aspektpaardifferenzierung und damit der Kategorie des Aspekts per se (obwohl nochmals an die TAM Partikel erinnert werden soll, die als Substitutionstechnik aufgefasst werden könnte). 35% der Verbstämme konnten auch im jeweils gegenteiligen Aspekt produziert werden, sobald sie durch die vergleichbare Derivationsmorphologie der dominanten Sprache geprimt worden waren.&lt;br /&gt;
Zusätzlich soll auf die freie Kondition hingewiesen werden. Bereits hier war der Anteil perfektiver Stämme größer. Demnach scheint ein Lexembefragungsparadigma keine geeignete Versuchsanordnung zu sein, wenn a) die betroffene Sprache nicht schulisch (und demnach „strukturiert“) erworben wurde und b) es sich um eine im Abbau befindliche Sprache handelt. Schließlich ist letztere durch eine Inselbildung der Kompetenz um häufige Phrasen herum gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''5 Refernces'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anstatt, Tanja 1998: Lexikalisierung des Aspekts? Alpha- und beta-Verben bei bilingualen russisch-deutschen Kindern, in: Brehmer, B./Fischer, K.B./Krumbholz, G. (eds.): Aspekte, Kategorien und Kontakte slavischer Sprachen. Festschrift für Volkmar Lehmann zum 65. Geburtstag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erben, J. 1958: Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Akademie Verlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Robison, Richard E., 1990: The Primacy of Aspect: Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition (SSLA), Volume 12. p.312-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=User:GKoller/Sprachverlust/Versuchsaufbau&amp;diff=12127</id>
		<title>User:GKoller/Sprachverlust/Versuchsaufbau</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=User:GKoller/Sprachverlust/Versuchsaufbau&amp;diff=12127"/>
		<updated>2012-11-12T08:32:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: Created page with &amp;quot;Das Versuchsdesign  Von zwei einsprachigen deutschsprachigen Monolingualen wurden 100 Verben erfragt, wobei die Nennungen aus methodologischen Gründen jeweils auf ihre Simple...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Das Versuchsdesign&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von zwei einsprachigen deutschsprachigen Monolingualen wurden 100 Verben erfragt, wobei die Nennungen aus methodologischen Gründen jeweils auf ihre Simplex Formen reduziert wurden, da die Derivationsmorphologie Teil des zweiten Teils der Studie war.&lt;br /&gt;
Bei der Untersuchung selbst wurden drei Paradigmen verfolgt, wobei hier die einschlägige Methodologie von Seliger und Vago (1991:passim) verwendet wurde.&lt;br /&gt;
Einerseits elizitierte Befragung durch Vorlesen der Verbliste und der Bitte um Übersetzung, andererseits ein freies Gespräch (im Folgenden freie Kondition).&lt;br /&gt;
Ein dritter Teil war die geprimte Kondition. Dabei wurden die in der ersten kondition genannten Verbstämme dergestalt überprüft, dass an ihrer statt deutsche präfigierte Verba Secundaria als Prime verwendet wurden, um zu überprüfen, ob die genannten Formen der freien Kondition bereits fossilierte lexikalisierte Entsprechungen für das gesamte Verbpaar waren, oder ob es sich bloß um eine Zwischenstufe auf diesem Weg der Lexikalisierung der Alphaverben handelte und in geprimter Situation doch die funktional zutreffenden Aspektpartner erinnert würden.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12126</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12126"/>
		<updated>2012-11-12T08:31:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Sprachverfall - Language Attrition===&lt;br /&gt;
Darstellung anhand einer Fallstudie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1 Overview / Einführung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the general assumption that in a situation of L1 decay (attrition) those categories are more (i.e. sooner) affected that only in the decaying language carry functional weight, the question arose, if among these decaying categories there was a hierarchy. If processes that are morphonologically alike (i.e. anchored in the dominant language as well) might slow down the decay of its functional category in the attriter.&lt;br /&gt;
The study was carried out in a three condition [[study design]] with an 89 old bilingual woman who hadn´t used one of her two L1 over 60 years.&lt;br /&gt;
It went to show that facts are indicating towards a negative relation between procedural alikeness and functional decay.&lt;br /&gt;
Part 1 gives the general introduction, in part 2 the design used will be examined, part 3 presents the [[results]]. Part 4 finally will list the references used and/or cited.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Bilingualismusforschung ist der Einfluss verschiedener Faktoren auf das Dominanzgefüge der beteiligten Sprachen einer der Hauptuntersuchungsgegenstände (vgl. etwa Weinreich: passim). Es handelt sich dabei um Richtungen des Transfers beim Erwerb sowie der bilingualen Gesprächsanalyse. Nun stellt sich bei Betrachtung einer [[Sprachbiografie]] selbstverständlich die Frage, wie der Abbau (Attrition, zum Begriff vgl. Lambert/Fred:passim) einer L1 sich gestaltet; d.h., sind hier dieselben Reihenfolgen und (Transfer-)Richtungen zu erwarten?&lt;br /&gt;
In der folgenden Studie wurde der Zustand von Slowenisch, das im konkreten Fall neben Deutsch ein parallel erworbenes L1 ist, in der Kompetenz einer [[89-jährigen Probandin]] untersucht, nachdem es von dieser prima vista rund 60 Jahre lang nicht verwendet worden war.&lt;br /&gt;
Basierend auf der competition hypothesis (Skotara: 2) wird hier davon ausgegangen, dass zwischen der Exklusivität  einer Kategorie (d.i., sie ist nur in einer der beteiligten Sprachen vorhanden) und der Geschwindigkeit deren Verfalls eine direkte Beziehung besteht. Dabei wurde nun untersucht, ob der Abbau trotz funktionaler Exklusivität verlangsamt auftritt, wenn die morphonologischen Mittel, die die betroffene Kategorie markieren, in ähnlicher Verwendung in beiden Sprachen auftreten.&lt;br /&gt;
Um dies signifikant untersuchen zu können, wurde eine Kategorie ausgewählt, die (grosso modo) nur in der verfallenden Sprache vorhanden ist (zur Frage des Aspekts im Neuhochdeutschen vgl. Erben 1976:72), sozusagen funktional im compound system des Individuums bei Abbau nicht fehlen würde, jedoch andererseits hinreichend Gemeinsamkeiten auf prozessmorphologischer Ebene aufweist, die auch in der dominanten Sprache für verwandte Funktionen ausgenützt werden: der slowenische Aspekt auf der einen, die deutsche Präfigierung zur Aktionsartmarkierung auf der anderen Seite.&lt;br /&gt;
Es soll versucht werden zu zeigen, dass Aspekt als eine jener Kategorien, die zu den frühesten erworbenen zählen (the primacy of aspect, vgl. Robison:passim), auch sehr spät abgebaut werde und die Lexematisierung (Fosslilierung) der Alphaverbstämme (Lehmann:passim) zwar bei elizitierter Befragung zutrifft, jedoch die Betastämme sehr wohl vorhanden sind und geprimt werden können. Verfolgt wird die Annahme, dass bei elizitierter Befragung präfigierte Verben des Deutschen, deren Funktion Ausdruck perfektivistischer Aktionsart ist, als Priming wirkten für die Aktivierung von in freier Befragung nicht aktiver Aspektpartner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seliger und Vago nennen drei Gründe, die zu einem L1 Sprachabbau führen (1991:2). Neben den beiden pathologischen Gründen Aphasie und seniler Demenz ist es das Ungleichgewicht, das als ständig wechselndes Dominanzgefüge mit Weinreich gesprochen wie ein „Schlachtfeld“ ein grundlegendes Kennzeichen des bilingualen Individuums per se ist (1979:1). Im Falle der Attrition handet es sich dabei um einen Extremfall, dass nämlich eine Sprache keine oder verschwindend wenig Verwendung aufweist. Dabei treten typische Kennzeichen einer verarmenden Sprache auf: tip of the tongue Probleme und fossilierte Verwendungsweisen von freien Morphemen eher in Phrasen denn als isolierte Items.&lt;br /&gt;
Als wichtigster Grund dafür nennt die einschlägige (generell bilinguale, nicht nur mit der Attrition befasste) Literatur den Wettbewerb um Gedächtnis- und Prozessressourcen im bilingualen Individuum (auf die fragwürdigen Implikationen einer strengen Auslegung dieser Hypothese im Rahmen der Gehörgeschädigtenpädagogik sei hier nur hingedeutet). Demzufolge (und nun rein im Attritionskontext) würden Kategorien, die nur in der nichtdominanten Sprache vorhanden sind, früher abgebaut. Andererseits aber könnten selbst idente morphologische Prozesse einen positiven weil erhaltenden Transfer auf das System der nicht dominanten Sprache ausüben.&lt;br /&gt;
Die grundlegende Vorannahme ist, dass slawische Sprachen in einer Attritionssituation die Aspektdifferenzierung zugunsten der prototypischen Vertreter (Alphaverben) aufgeben und sozusagen die Verbbedeutung aspektneutral in dem einen Stamm lexikalisieren (fossilieren) (vgl. Anstatt 1998:passim). Im Folgenden soll untersucht werden, ob es sich nicht um eine wortwörtliche „Fossilierung“ handelt, sondern um eine „semantisch einfachere“ (Anstatt 2008:1) Lösung, unter Bedingungen eines abgeschwächten Aspektsystems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''2 Versuchsdesign'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Probandin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Probandin war zum Untersuchungszeitpunkt 89;1 Jahre alt, Rechtshänderin und seit 0;0 in einer bilingualen Umgebung aufgewachsen dergestalt, dass im heimatlichen Haus in einer Landgemeinde bei Graz im Süden Österreichs süddonaubayerisches Deutsch vorherrschte, die Mutter, die ebenfalls slowenisch deutsch bilingual war, in affektierter Rede windisches Slowenisch verwendete; darüber hinaus war die entscheidende Umgebung zur slowenischen Sozialisation der häufige Besuch der Verwandten auf dem familieneigenen Bauernhof bei Maribor in Slowenien. Neben Wochenendbesuchen wurden sämtliche Sommermonate (in der Erinnerung der Probandin sogar mehr, da sie ob der guten Schulnoten oft bereits früher abreisen bzw. später zurück kommen durfte) in einer fast vollkommen monolingual windisch slowenischen Umgebung verbracht. Es handelte sich dabei um eine personenreiche Gemeinschaft, wo die Probandin bereits als Kind (als einziges Mädchen unter Jungen) am alltäglichen Tagesablauf teilnehmen durfte. Neben dem vorherrschenden Windischen begann die Probandin bald Tageszeitungen auf Slowenisch zu lesen („Ich habe mich dafür interessiert und deshalb habe ich den Satz eben drei-, viermal aus der Zeitung gelesen.“ Original auf steirisch, übers. v. Verf.).&lt;br /&gt;
Um die im folgenden geschilderten allgemeinen Leistungen im Slowenischen im rechten Licht zu sehen, sei angemerkt, wie positiv und emotional die Probandin diese Zeit heute sieht. Denn der Einfluss der emotionalen Bewertungen und Assoziationen auf den Sprachverfall wird immer wieder beschrieben (vgl. etwa Schmidt:XIII). Es sind die Monate in Maribor unbestritten die schönste Zeit in der Jugend der Probandin. &lt;br /&gt;
Die Kriegsereignisse entfernten die Probandin 1941 für vier Jahre im Alter von 18;0 vollständig von der slowenischsprachigigen Umgebung, da sie den Kriegsdienst im österreichischen Norden verrichten musste.&lt;br /&gt;
Nach 1945 wurde der Kontakt immer spärlicher, da das junge Jugoslawien deutschsprachigen AusländerInnen die Einreise kontinuierlich erschwerte. In den 1960er Jahren besserte sich diese Lage zwar politisch, doch hatte sich die Familiensituation selbst dergestalt geändert, dass es ob beruflicher und privater Verpflichtungen zu keinen häufigen - und v.a. nicht langen - Aufenthalten in Maribor mehr kam.&lt;br /&gt;
Dies bedeutet, dass die Probandin in ihren ersten 18 Lebensjahren einen parallelen Bilingualismus entwickelt hatte, der mit Weinreich (passim) als compound beschrieben werden kann, da beide beteiligten Sprachen der zwar kulturell verschiedenen jedoch funktionell identen Alltagskommunikation dienten und einerseits schulisch, andererseits durch die Zeitungslektüre und Stadtgänge nach Maribor auch dachsprachlich offen waren. Es darf gemutmaßt werden, dass beide Sprachen sämtliche styles aufwiesen und diskurspragmatisch differenziert und ausschöpfend verwendet wurden. Zwischen 18;0 und 89;0 aber kam es mehr oder minder zu erst spärlichen schließlich aber für 60 Jahre keinem Gebrauch des Slowenischen mehr. Ein Enkel der Probandin, der in Graz Slowenistik studierte sowie weihnachtliche Telefonate (die großteils auf Deutsch geführt wurden) mit der Verwandtschaft in Maribor waren die einzigen personenreferenzierenden Verwendungen des Slowenischen. Daneben berichtete die Probandin im Untersuchungsgespräch davon, dass sie bis zum Untersuchungsdatum „schon immer“ schlaflose Nächte dazu verwendete, deutsche Sätze, die ihr in den Kopf kamen, für sich in innerer Rede ins Slowenische zu übersetzen.&lt;br /&gt;
Der Sprachstand der Probandin soll beschrieben werden durch das MLU (Middle Length of Utterance), das für das erhobene Corpus 161/33 oder gerundet 5 beträgt. Außerdem wurde zumindest eine Hypotaxe sowie der Gebrauch von Diskurspartikeln verzeichnet.&lt;br /&gt;
Abseits des aktuellen Problems und seiner Fragestellung sei angemerkt, dass der vollendete Aspekt oft durch die TMA Partikel šir markiert wurde, was für das Windische charakteristisch sein könnte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Versuchsdesign&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von zwei einsprachigen deutschsprachigen Monolingualen wurden 100 Verben erfragt, wobei die Nennungen aus methodologischen Gründen jeweils auf ihre Simplex Formen reduziert wurden, da die Derivationsmorphologie Teil des zweiten Teils der Studie war.&lt;br /&gt;
Bei der Untersuchung selbst wurden drei Paradigmen verfolgt, wobei hier die einschlägige Methodologie von Seliger und Vago (1991:passim) verwendet wurde.&lt;br /&gt;
Einerseits elizitierte Befragung durch Vorlesen der Verbliste und der Bitte um Übersetzung, andererseits ein freies Gespräch (im Folgenden freie Kondition).&lt;br /&gt;
Ein dritter Teil war die geprimte Kondition. Dabei wurden die in der ersten kondition genannten Verbstämme dergestalt überprüft, dass an ihrer statt deutsche präfigierte Verba Secundaria als Prime verwendet wurden, um zu überprüfen, ob die genannten Formen der freien Kondition bereits fossilierte lexikalisierte Entsprechungen für das gesamte Verbpaar waren, oder ob es sich bloß um eine Zwischenstufe auf diesem Weg der Lexikalisierung der Alphaverben handelte und in geprimter Situation doch die funktional zutreffenden Aspektpartner erinnert würden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''3 Ergebnisse'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu ihrer eigenen Genugtuung („Ich weiß ja gar nicht, dass ich soviel weiß.“) führte die freie Kondition nach anfänglichen Problemen innerhalb von 15 Minuten zu einer plötzlich Fluenz der Rede. Es handelte sich um Sätze, die zusammenhanglos aufeinanderfolgten, so, als hätten die gesuchten Wörter, die für die freie Rede benötigt wurden, im Wortfindungsprozess ganze Phrasen elizitiert; ja, als wären sie nur in dieser Gestalt verfügbar. Doch auch dies legte sich nach wiederum einer guten Viertelstunde begleitet von reichlich metasprachlichen Betrachtungen, die auf Deutsch verbalisiert wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auswertung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) Lexembefragung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23/100 Verblexemen wurden beantwortet&lt;br /&gt;
Durchgehend handelte es sich dabei um imperfektive Stämme. Womöglich auch deshalb, weil die Probandin zur Perfektivierung die TMA Partikel ''šir'' verwendet.&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) Freie Rede:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24/32 imperfektive Stämme&lt;br /&gt;
8/32 perfektive Stämme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) Geprimte Kondition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 3.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier wurden statt der ursprünglichen Simplicia präfigierte Verba Secundaria als Priming verwendet. Es soll deshalb von einer Priming Kondition gesprochen werden, weil auf der Grundannahme dieser Studie aufbauend die morphologische Technik der präfigierenden Derivation, die in der dominanten wie der abbauenden Sprache vorhanden ist, die Erinnerung der zumeist per Präfix derivierten Betastämme der slowenischen Aspektpaare triggert bzw. primt. Nicht zu vergessen auch die deutsche Aktionsartmarkierung, die durch ein reichhaltiges (von den Präpositionen geschöpftes) Paradigma gespeist wird und durch das Übergewicht an telischen Aktionsartformen wiederum das Priming auf perfektive Targetnennungen verstärkt.&lt;br /&gt;
Zu den in der Lexembefragung ermittelten 23 Verbstämmen wurden nun acht zusätzliche durchgehend perfektive Stämme genannt, d.h., zu einem Drittel der Alphaverben wurden die Betavertreter genannt.&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
4 Conclusion'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es konnte gezeigt werden, dass der Kategorienabbau in einer L1 Attritionssituation nicht eine direkte Ableitung einer Zeit-Gebrauchsfunktion ist. Vielmehr beeinflussen sich die beteiligten Sprachen immer weiter und sämtliche sprachlichen Ebenen können Transfer bewirken; in diesem Fall den positiven Transfer einer Verlangsamung des Abbaus der Aspektpaardifferenzierung und damit der Kategorie des Aspekts per se (obwohl nochmals an die TAM Partikel erinnert werden soll, die als Substitutionstechnik aufgefasst werden könnte). 35% der Verbstämme konnten auch im jeweils gegenteiligen Aspekt produziert werden, sobald sie durch die vergleichbare Derivationsmorphologie der dominanten Sprache geprimt worden waren.&lt;br /&gt;
Zusätzlich soll auf die freie Kondition hingewiesen werden. Bereits hier war der Anteil perfektiver Stämme größer. Demnach scheint ein Lexembefragungsparadigma keine geeignete Versuchsanordnung zu sein, wenn a) die betroffene Sprache nicht schulisch (und demnach „strukturiert“) erworben wurde und b) es sich um eine im Abbau befindliche Sprache handelt. Schließlich ist letztere durch eine Inselbildung der Kompetenz um häufige Phrasen herum gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Refernces'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anstatt, Tanja 1998: Lexikalisierung des Aspekts? Alpha- und beta-Verben bei bilingualen russisch-deutschen Kindern, in: Brehmer, B./Fischer, K.B./Krumbholz, G. (eds.): Aspekte, Kategorien und Kontakte slavischer Sprachen. Festschrift für Volkmar Lehmann zum 65. Geburtstag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erben, J. 1958: Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Akademie Verlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Robison, Richard E., 1990: The Primacy of Aspect: Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition (SSLA), Volume 12. p.312-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12125</id>
		<title>Sprachverlust</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Sprachverlust&amp;diff=12125"/>
		<updated>2012-11-11T23:16:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: Created page with &amp;quot;===Sprachverfall - Language Attrition=== Darstellung anhand einer Fallstudie    '''1 Overview / Einführung'''  Following the general assumption that in a situation of L1 deca...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Sprachverfall - Language Attrition===&lt;br /&gt;
Darstellung anhand einer Fallstudie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1 Overview / Einführung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the general assumption that in a situation of L1 decay (attrition) those categories are more (i.e. sooner) affected that only in the decaying language carry functional weight, the question arose, if among these decaying categories there was a hierarchy. If processes that are morphonologically alike (i.e. anchored in the dominant language as well) might slow down the decay of its functional category in the attriter.&lt;br /&gt;
The study was carried out in a three condition study design with an 89 old bilingual woman who hadn´t used one of her two L1 over 60 years.&lt;br /&gt;
It went to show that facts are indicating towards a negative relation between procedural alikeness and functional decay.&lt;br /&gt;
Part 1 gives the general introduction, in part 2 the design used will be examined, part 3 presents the results and part 4 suggests for further studies. Whilst part 5 gives the corpus elicited and  part 6 finally will list the references used and/or cited.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Bilingualismusforschung ist der Einfluss verschiedener Faktoren auf das Dominanzgefüge der beteiligten Sprachen einer der Hauptuntersuchungsgegenstände (vgl. etwa Weinreich: passim). Es handelt sich dabei um Richtungen des Transfers beim Erwerb sowie der bilingualen Gesprächsanalyse. Nun stellt sich bei Betrachtung einer [[Sprachbiografie]] selbstverständlich die Frage, wie der Abbau (Attrition, zum Begriff vgl. Lambert/Fred:passim) einer L1 sich gestaltet; d.h., sind hier dieselben Reihenfolgen und (Transfer-)Richtungen zu erwarten?&lt;br /&gt;
In der folgenden Studie wurde der Zustand von Slowenisch, das im konkreten Fall neben Deutsch ein parallel erworbenes L1 ist, in der Kompetenz einer [[89-jährigen Probandin]] untersucht, nachdem es von dieser prima vista rund 60 Jahre lang nicht verwendet worden war.&lt;br /&gt;
Basierend auf der competition hypothesis (Skotara: 2) wird hier davon ausgegangen, dass zwischen der Exklusivität  einer Kategorie (d.i., sie ist nur in einer der beteiligten Sprachen vorhanden) und der Geschwindigkeit deren Verfalls eine direkte Beziehung besteht. Dabei wurde nun untersucht, ob der Abbau trotz funktionaler Exklusivität verlangsamt auftritt, wenn die morphonologischen Mittel, die die betroffene Kategorie markieren, in ähnlicher Verwendung in beiden Sprachen auftreten.&lt;br /&gt;
Um dies signifikant untersuchen zu können, wurde eine Kategorie ausgewählt, die (grosso modo) nur in der verfallenden Sprache vorhanden ist (zur Frage des Aspekts im Neuhochdeutschen vgl. Erben 1976:72), sozusagen funktional im compound system des Individuums bei Abbau nicht fehlen würde, jedoch andererseits hinreichend Gemeinsamkeiten auf prozessmorphologischer Ebene aufweist, die auch in der dominanten Sprache für verwandte Funktionen ausgenützt werden: der slowenische Aspekt auf der einen, die deutsche Präfigierung zur Aktionsartmarkierung auf der anderen Seite.&lt;br /&gt;
Es soll versucht werden zu zeigen, dass Aspekt als eine jener Kategorien, die zu den frühesten erworbenen zählen (the primacy of aspect, vgl. Robison:passim), auch sehr spät abgebaut werde und die Lexematisierung (Fosslilierung) der Alphaverbstämme (Lehmann:passim) zwar bei elizitierter Befragung zutrifft, jedoch die Betastämme sehr wohl vorhanden sind und geprimt werden können. Verfolgt wird die Annahme, dass bei elizitierter Befragung präfigierte Verben des Deutschen, deren Funktion Ausdruck perfektivistischer Aktionsart ist, als Priming wirkten für die Aktivierung von in freier Befragung nicht aktiver Aspektpartner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seliger und Vago nennen drei Gründe, die zu einem L1 Sprachabbau führen (1991:2). Neben den beiden pathologischen Gründen Aphasie und seniler Demenz ist es das Ungleichgewicht, das als ständig wechselndes Dominanzgefüge mit Weinreich gesprochen wie ein „Schlachtfeld“ ein grundlegendes Kennzeichen des bilingualen Individuums per se ist (1979:1). Im Falle der Attrition handet es sich dabei um einen Extremfall, dass nämlich eine Sprache keine oder verschwindend wenig Verwendung aufweist. Dabei treten typische Kennzeichen einer verarmenden Sprache auf: tip of the tongue Probleme und fossilierte Verwendungsweisen von freien Morphemen eher in Phrasen denn als isolierte Items.&lt;br /&gt;
Als wichtigster Grund dafür nennt die einschlägige (generell bilinguale, nicht nur mit der Attrition befasste) Literatur den Wettbewerb um Gedächtnis- und Prozessressourcen im bilingualen Individuum (auf die fragwürdigen Implikationen einer strengen Auslegung dieser Hypothese im Rahmen der Gehörgeschädigtenpädagogik sei hier nur hingedeutet). Demzufolge (und nun rein im Attritionskontext) würden Kategorien, die nur in der nichtdominanten Sprache vorhanden sind, früher abgebaut. Andererseits aber könnten selbst idente morphologische Prozesse einen positiven weil erhaltenden Transfer auf das System der nicht dominanten Sprache ausüben.&lt;br /&gt;
Die grundlegende Vorannahme ist, dass slawische Sprachen in einer Attritionssituation die Aspektdifferenzierung zugunsten der prototypischen Vertreter (Alphaverben) aufgeben und sozusagen die Verbbedeutung aspektneutral in dem einen Stamm lexikalisieren (fossilieren) (vgl. Anstatt 1998:passim). Im Folgenden soll untersucht werden, ob es sich nicht um eine wortwörtliche „Fossilierung“ handelt, sondern um eine „semantisch einfachere“ (Anstatt 2008:1) Lösung, unter Bedingungen eines abgeschwächten Aspektsystems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''2 Versuchsdesign'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Probandin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Probandin war zum Untersuchungszeitpunkt 89;1 Jahre alt, Rechtshänderin und seit 0;0 in einer bilingualen Umgebung aufgewachsen dergestalt, dass im heimatlichen Haus in einer Landgemeinde bei Graz im Süden Österreichs süddonaubayerisches Deutsch vorherrschte, die Mutter, die ebenfalls slowenisch deutsch bilingual war, in affektierter Rede windisches Slowenisch verwendete; darüber hinaus war die entscheidende Umgebung zur slowenischen Sozialisation der häufige Besuch der Verwandten auf dem familieneigenen Bauernhof bei Maribor in Slowenien. Neben Wochenendbesuchen wurden sämtliche Sommermonate (in der Erinnerung der Probandin sogar mehr, da sie ob der guten Schulnoten oft bereits früher abreisen bzw. später zurück kommen durfte) in einer fast vollkommen monolingual windisch slowenischen Umgebung verbracht. Es handelte sich dabei um eine personenreiche Gemeinschaft, wo die Probandin bereits als Kind (als einziges Mädchen unter Jungen) am alltäglichen Tagesablauf teilnehmen durfte. Neben dem vorherrschenden Windischen begann die Probandin bald Tageszeitungen auf Slowenisch zu lesen („Ich habe mich dafür interessiert und deshalb habe ich den Satz eben drei-, viermal aus der Zeitung gelesen.“ Original auf steirisch, übers. v. Verf.).&lt;br /&gt;
Um die im folgenden geschilderten allgemeinen Leistungen im Slowenischen im rechten Licht zu sehen, sei angemerkt, wie positiv und emotional die Probandin diese Zeit heute sieht. Denn der Einfluss der emotionalen Bewertungen und Assoziationen auf den Sprachverfall wird immer wieder beschrieben (vgl. etwa Schmidt:XIII). Es sind die Monate in Maribor unbestritten die schönste Zeit in der Jugend der Probandin. &lt;br /&gt;
Die Kriegsereignisse entfernten die Probandin 1941 für vier Jahre im Alter von 18;0 vollständig von der slowenischsprachigigen Umgebung, da sie den Kriegsdienst im österreichischen Norden verrichten musste.&lt;br /&gt;
Nach 1945 wurde der Kontakt immer spärlicher, da das junge Jugoslawien deutschsprachigen AusländerInnen die Einreise kontinuierlich erschwerte. In den 1960er Jahren besserte sich diese Lage zwar politisch, doch hatte sich die Familiensituation selbst dergestalt geändert, dass es ob beruflicher und privater Verpflichtungen zu keinen häufigen - und v.a. nicht langen - Aufenthalten in Maribor mehr kam.&lt;br /&gt;
Dies bedeutet, dass die Probandin in ihren ersten 18 Lebensjahren einen parallelen Bilingualismus entwickelt hatte, der mit Weinreich (passim) als compound beschrieben werden kann, da beide beteiligten Sprachen der zwar kulturell verschiedenen jedoch funktionell identen Alltagskommunikation dienten und einerseits schulisch, andererseits durch die Zeitungslektüre und Stadtgänge nach Maribor auch dachsprachlich offen waren. Es darf gemutmaßt werden, dass beide Sprachen sämtliche styles aufwiesen und diskurspragmatisch differenziert und ausschöpfend verwendet wurden. Zwischen 18;0 und 89;0 aber kam es mehr oder minder zu erst spärlichen schließlich aber für 60 Jahre keinem Gebrauch des Slowenischen mehr. Ein Enkel der Probandin, der in Graz Slowenistik studierte sowie weihnachtliche Telefonate (die großteils auf Deutsch geführt wurden) mit der Verwandtschaft in Maribor waren die einzigen personenreferenzierenden Verwendungen des Slowenischen. Daneben berichtete die Probandin im Untersuchungsgespräch davon, dass sie bis zum Untersuchungsdatum „schon immer“ schlaflose Nächte dazu verwendete, deutsche Sätze, die ihr in den Kopf kamen, für sich in innerer Rede ins Slowenische zu übersetzen.&lt;br /&gt;
Der Sprachstand der Probandin soll beschrieben werden durch das MLU (Middle Length of Utterance), das für das erhobene Corpus 161/33 oder gerundet 5 beträgt. Außerdem wurde zumindest eine Hypotaxe sowie der Gebrauch von Diskurspartikeln verzeichnet.&lt;br /&gt;
Abseits des aktuellen Problems und seiner Fragestellung sei angemerkt, dass der vollendete Aspekt oft durch die TMA Partikel šir markiert wurde, was für das Windische charakteristisch sein könnte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Versuchsdesign&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von zwei einsprachigen deutschsprachigen Monolingualen wurden 100 Verben erfragt, wobei die Nennungen aus methodologischen Gründen jeweils auf ihre Simplex Formen reduziert wurden, da die Derivationsmorphologie Teil des zweiten Teils der Studie war.&lt;br /&gt;
Bei der Untersuchung selbst wurden drei Paradigmen verfolgt, wobei hier die einschlägige Methodologie von Seliger und Vago (1991:passim) verwendet wurde.&lt;br /&gt;
Einerseits elizitierte Befragung durch Vorlesen der Verbliste und der Bitte um Übersetzung, andererseits ein freies Gespräch (im Folgenden freie Kondition).&lt;br /&gt;
Ein dritter Teil war die geprimte Kondition. Dabei wurden die in der ersten kondition genannten Verbstämme dergestalt überprüft, dass an ihrer statt deutsche präfigierte Verba Secundaria als Prime verwendet wurden, um zu überprüfen, ob die genannten Formen der freien Kondition bereits fossilierte lexikalisierte Entsprechungen für das gesamte Verbpaar waren, oder ob es sich bloß um eine Zwischenstufe auf diesem Weg der Lexikalisierung der Alphaverben handelte und in geprimter Situation doch die funktional zutreffenden Aspektpartner erinnert würden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''3 Ergebnisse'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu ihrer eigenen Genugtuung („Ich weiß ja gar nicht, dass ich soviel weiß.“) führte die freie Kondition nach anfänglichen Problemen innerhalb von 15 Minuten zu einer plötzlich Fluenz der Rede. Es handelte sich um Sätze, die zusammenhanglos aufeinanderfolgten, so, als hätten die gesuchten Wörter, die für die freie Rede benötigt wurden, im Wortfindungsprozess ganze Phrasen elizitiert; ja, als wären sie nur in dieser Gestalt verfügbar. Doch auch dies legte sich nach wiederum einer guten Viertelstunde begleitet von reichlich metasprachlichen Betrachtungen, die auf Deutsch verbalisiert wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auswertung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) Lexembefragung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23/100 Verblexemen wurden beantwortet&lt;br /&gt;
Durchgehend handelte es sich dabei um imperfektive Stämme. Womöglich auch deshalb, weil die Probandin zur Perfektivierung die TMA Partikel ''šir'' verwendet.&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) Freie Rede:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24/32 imperfektive Stämme&lt;br /&gt;
8/32 perfektive Stämme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) Geprimte Kondition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 3.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier wurden statt der ursprünglichen Simplicia präfigierte Verba Secundaria als Priming verwendet. Es soll deshalb von einer Priming Kondition gesprochen werden, weil auf der Grundannahme dieser Studie aufbauend die morphologische Technik der präfigierenden Derivation, die in der dominanten wie der abbauenden Sprache vorhanden ist, die Erinnerung der zumeist per Präfix derivierten Betastämme der slowenischen Aspektpaare triggert bzw. primt. Nicht zu vergessen auch die deutsche Aktionsartmarkierung, die durch ein reichhaltiges (von den Präpositionen geschöpftes) Paradigma gespeist wird und durch das Übergewicht an telischen Aktionsartformen wiederum das Priming auf perfektive Targetnennungen verstärkt.&lt;br /&gt;
Zu den in der Lexembefragung ermittelten 23 Verbstämmen wurden nun acht zusätzliche durchgehend perfektive Stämme genannt, d.h., zu einem Drittel der Alphaverben wurden die Betavertreter genannt.&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
4 Conclusion'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es konnte gezeigt werden, dass der Kategorienabbau in einer L1 Attritionssituation nicht eine direkte Ableitung einer Zeit-Gebrauchsfunktion ist. Vielmehr beeinflussen sich die beteiligten Sprachen immer weiter und sämtliche sprachlichen Ebenen können Transfer bewirken; in diesem Fall den positiven Transfer einer Verlangsamung des Abbaus der Aspektpaardifferenzierung und damit der Kategorie des Aspekts per se (obwohl nochmals an die TAM Partikel erinnert werden soll, die als Substitutionstechnik aufgefasst werden könnte). 35% der Verbstämme konnten auch im jeweils gegenteiligen Aspekt produziert werden, sobald sie durch die vergleichbare Derivationsmorphologie der dominanten Sprache geprimt worden waren.&lt;br /&gt;
Zusätzlich soll auf die freie Kondition hingewiesen werden. Bereits hier war der Anteil perfektiver Stämme größer. Demnach scheint ein Lexembefragungsparadigma keine geeignete Versuchsanordnung zu sein, wenn a) die betroffene Sprache nicht schulisch (und demnach „strukturiert“) erworben wurde und b) es sich um eine im Abbau befindliche Sprache handelt. Schließlich ist letztere durch eine Inselbildung der Kompetenz um häufige Phrasen herum gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Refernces'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anstatt, Tanja 1998: Lexikalisierung des Aspekts? Alpha- und beta-Verben bei bilingualen russisch-deutschen Kindern, in: Brehmer, B./Fischer, K.B./Krumbholz, G. (eds.): Aspekte, Kategorien und Kontakte slavischer Sprachen. Festschrift für Volkmar Lehmann zum 65. Geburtstag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erben, J. 1958: Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Akademie Verlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Robison, Richard E., 1990: The Primacy of Aspect: Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition (SSLA), Volume 12. p.312-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Portal:Psycholinguistics&amp;diff=12124</id>
		<title>Portal:Psycholinguistics</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Portal:Psycholinguistics&amp;diff=12124"/>
		<updated>2012-11-11T23:14:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page will become the portal on '''psycholinguistics'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you would like to maintain this portal, please [[Glottopedia:Contact|contact]] the editors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here is a list of the articles in [[:Category:Psycholinguistics]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here is a list of topics under headings which will hopefully be added soon if they haven't been already:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Aphasia]], [[Priming]], [[masked priming]], [[long lag priming]], [[broca's area]], [[wernicke's area]], [[acquired dyslexia]], [[chatterbox syndrome]], [[cognitive grammar]], [[competition model]], [[conducton aphasia]], [[connectionism]], [[constructivist view]], [[continuity view]], [[discontinuity view]],  [[dyslexia]], [[fan effect]], [[immediacy of interpretation]], [[modularity]], [[informationally incapsulated]], [[interactive view]], [[language bioprogram hypothesis]], [[localization of function]], [[parallel distributed processing]], [[performance]], [[right-hemisphere syndrome]], [[sapir-whorf hypothesis]], [[split-brain patients]], [[specific language impairment]], [[surface dyslexia]], [[verbal efficiency theory]], [[williams syndrome]], [[global aphasia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Visual Word Recognition:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[visual field]], [[saccades]], [[Word superiority effect]], [[Parallel letter detection]], [[Wickelcoding model]], [[MROM model]], [[open bigrams]], [[The Visual Word Form Area]], [[assembled route]], [[bigram frequency]], [[construction-integration theory]], [[deep dyslexia]], [[dual-route model]], [[fixations]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spoken Word Recognition:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[lexical access]], [[mental lexicon]], [[speech shadowing]], [[cohort model]], [[neighbourhood access model]], [[cross-modal priming]], [[phoneme restoration]], [[perception boundaries]], [[trace model]], [[anomia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phonological Processing:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[phonological loop]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speech Production and Perception:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[segmentation]], [[lack of invariance]], [[Categorical perception]], [[The acoustic theory]], [[the motor theory]],  [[mcgurk effect]], [[sine-wave speech]], [[categorical perception]], [[consonant-vowel rule]], [[duplex perception]], [[fuzzy logic model of perception]], [[stranding error]], [[slip of the tounge]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Syntactic Processing:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[trace deletion hypothesis]], [[autonomous parsing]], [[interactive parsing]], [[Serial autonomous model]], [[Parallel autonomous model]], [[Violation paradigms]], [[Friederici model]], [[syntax-first model]], [[agrammatism]], [[garden-path sentence]], [[late closure]], [[minimal attachment]], [[syntactic category rule]], [[syntactic frame]], [[trace deletion hypothesis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Morphological Processing:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[emergent morphology]], [[decomposition theory]], [[storage theory]], [[Stimulus Onset Asynchrony]], [[Dual mechanism theory]], [[Single mechanism storage theory]], [[Single mechanism composition theory]], [[wug testing]], [[blocking principle]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pragmatic Processing:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[action sequences]], [[bridging inference]], [[illocutionary force]], [[instantiation]], [[local coherence]], [[mental model]], [[pre-sequences]], [[speech act]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semantic Processing:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[semantic priming]], [[conceptual semantics]], [[semantic memory]], [[semantic primitives]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Language Acquisition:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[less-is-more hypothesis]], [[continuous theories]], [[discontinuity theories]], [[critical period]], [[matthew effect]], [[mutual exclusivity assumption]], [[overextension]], [[overregularization]], [[prosodic bootstrapping]], [[semantic bootstrapping]], [[syntactic bootstrapping]], [[reduplicated babbling]], [[subset principle]], [[taxonomic assumption]], [[underextension]], [[uniqueness principle]], [[variegated babbling]], [[whole object assumption]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:En]]&lt;br /&gt;
[[Category:Portal]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Language Attrition:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Attrition]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=File:Attrition_Fig_1.png&amp;diff=12123</id>
		<title>File:Attrition Fig 1.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=File:Attrition_Fig_1.png&amp;diff=12123"/>
		<updated>2012-11-11T23:06:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Help:Basics&amp;diff=12122</id>
		<title>Help:Basics</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Help:Basics&amp;diff=12122"/>
		<updated>2012-11-11T23:05:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Sprachverfall - Language Attrition===&lt;br /&gt;
Darstellung anhand einer Fallstudie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1 Overview / Einführung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the general assumption that in a situation of L1 decay (attrition) those categories are more (i.e. sooner) affected that only in the decaying language carry functional weight, the question arose, if among these decaying categories there was a hierarchy. If processes that are morphonologically alike (i.e. anchored in the dominant language as well) might slow down the decay of its functional category in the attriter.&lt;br /&gt;
The study was carried out in a three condition study design with an 89 old bilingual woman who hadn´t used one of her two L1 over 60 years.&lt;br /&gt;
It went to show that facts are indicating towards a negative relation between procedural alikeness and functional decay.&lt;br /&gt;
Part 1 gives the general introduction, in part 2 the design used will be examined, part 3 presents the results and part 4 suggests for further studies. Whilst part 5 gives the corpus elicited and  part 6 finally will list the references used and/or cited.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Bilingualismusforschung ist der Einfluss verschiedener Faktoren auf das Dominanzgefüge der beteiligten Sprachen einer der Hauptuntersuchungsgegenstände (vgl. etwa Weinreich: passim). Es handelt sich dabei um Richtungen des Transfers beim Erwerb sowie der bilingualen Gesprächsanalyse. Nun stellt sich bei Betrachtung einer [[Sprachbiografie]] selbstverständlich die Frage, wie der Abbau (Attrition, zum Begriff vgl. Lambert/Fred:passim) einer L1 sich gestaltet; d.h., sind hier dieselben Reihenfolgen und (Transfer-)Richtungen zu erwarten?&lt;br /&gt;
In der folgenden Studie wurde der Zustand von Slowenisch, das im konkreten Fall neben Deutsch ein parallel erworbenes L1 ist, in der Kompetenz einer [[89-jährigen Probandin]] untersucht, nachdem es von dieser prima vista rund 60 Jahre lang nicht verwendet worden war.&lt;br /&gt;
Basierend auf der competition hypothesis (Skotara: 2) wird hier davon ausgegangen, dass zwischen der Exklusivität  einer Kategorie (d.i., sie ist nur in einer der beteiligten Sprachen vorhanden) und der Geschwindigkeit deren Verfalls eine direkte Beziehung besteht. Dabei wurde nun untersucht, ob der Abbau trotz funktionaler Exklusivität verlangsamt auftritt, wenn die morphonologischen Mittel, die die betroffene Kategorie markieren, in ähnlicher Verwendung in beiden Sprachen auftreten.&lt;br /&gt;
Um dies signifikant untersuchen zu können, wurde eine Kategorie ausgewählt, die (grosso modo) nur in der verfallenden Sprache vorhanden ist (zur Frage des Aspekts im Neuhochdeutschen vgl. Erben 1976:72), sozusagen funktional im compound system des Individuums bei Abbau nicht fehlen würde, jedoch andererseits hinreichend Gemeinsamkeiten auf prozessmorphologischer Ebene aufweist, die auch in der dominanten Sprache für verwandte Funktionen ausgenützt werden: der slowenische Aspekt auf der einen, die deutsche Präfigierung zur Aktionsartmarkierung auf der anderen Seite.&lt;br /&gt;
Es soll versucht werden zu zeigen, dass Aspekt als eine jener Kategorien, die zu den frühesten erworbenen zählen (the primacy of aspect, vgl. Robison:passim), auch sehr spät abgebaut werde und die Lexematisierung (Fosslilierung) der Alphaverbstämme (Lehmann:passim) zwar bei elizitierter Befragung zutrifft, jedoch die Betastämme sehr wohl vorhanden sind und geprimt werden können. Verfolgt wird die Annahme, dass bei elizitierter Befragung präfigierte Verben des Deutschen, deren Funktion Ausdruck perfektivistischer Aktionsart ist, als Priming wirkten für die Aktivierung von in freier Befragung nicht aktiver Aspektpartner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seliger und Vago nennen drei Gründe, die zu einem L1 Sprachabbau führen (1991:2). Neben den beiden pathologischen Gründen Aphasie und seniler Demenz ist es das Ungleichgewicht, das als ständig wechselndes Dominanzgefüge mit Weinreich gesprochen wie ein „Schlachtfeld“ ein grundlegendes Kennzeichen des bilingualen Individuums per se ist (1979:1). Im Falle der Attrition handet es sich dabei um einen Extremfall, dass nämlich eine Sprache keine oder verschwindend wenig Verwendung aufweist. Dabei treten typische Kennzeichen einer verarmenden Sprache auf: tip of the tongue Probleme und fossilierte Verwendungsweisen von freien Morphemen eher in Phrasen denn als isolierte Items.&lt;br /&gt;
Als wichtigster Grund dafür nennt die einschlägige (generell bilinguale, nicht nur mit der Attrition befasste) Literatur den Wettbewerb um Gedächtnis- und Prozessressourcen im bilingualen Individuum (auf die fragwürdigen Implikationen einer strengen Auslegung dieser Hypothese im Rahmen der Gehörgeschädigtenpädagogik sei hier nur hingedeutet). Demzufolge (und nun rein im Attritionskontext) würden Kategorien, die nur in der nichtdominanten Sprache vorhanden sind, früher abgebaut. Andererseits aber könnten selbst idente morphologische Prozesse einen positiven weil erhaltenden Transfer auf das System der nicht dominanten Sprache ausüben.&lt;br /&gt;
Die grundlegende Vorannahme ist, dass slawische Sprachen in einer Attritionssituation die Aspektdifferenzierung zugunsten der prototypischen Vertreter (Alphaverben) aufgeben und sozusagen die Verbbedeutung aspektneutral in dem einen Stamm lexikalisieren (fossilieren) (vgl. Anstatt 1998:passim). Im Folgenden soll untersucht werden, ob es sich nicht um eine wortwörtliche „Fossilierung“ handelt, sondern um eine „semantisch einfachere“ (Anstatt 2008:1) Lösung, unter Bedingungen eines abgeschwächten Aspektsystems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''2 Versuchsdesign'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Probandin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Probandin war zum Untersuchungszeitpunkt 89;1 Jahre alt, Rechtshänderin und seit 0;0 in einer bilingualen Umgebung aufgewachsen dergestalt, dass im heimatlichen Haus in einer Landgemeinde bei Graz im Süden Österreichs süddonaubayerisches Deutsch vorherrschte, die Mutter, die ebenfalls slowenisch deutsch bilingual war, in affektierter Rede windisches Slowenisch verwendete; darüber hinaus war die entscheidende Umgebung zur slowenischen Sozialisation der häufige Besuch der Verwandten auf dem familieneigenen Bauernhof bei Maribor in Slowenien. Neben Wochenendbesuchen wurden sämtliche Sommermonate (in der Erinnerung der Probandin sogar mehr, da sie ob der guten Schulnoten oft bereits früher abreisen bzw. später zurück kommen durfte) in einer fast vollkommen monolingual windisch slowenischen Umgebung verbracht. Es handelte sich dabei um eine personenreiche Gemeinschaft, wo die Probandin bereits als Kind (als einziges Mädchen unter Jungen) am alltäglichen Tagesablauf teilnehmen durfte. Neben dem vorherrschenden Windischen begann die Probandin bald Tageszeitungen auf Slowenisch zu lesen („Ich habe mich dafür interessiert und deshalb habe ich den Satz eben drei-, viermal aus der Zeitung gelesen.“ Original auf steirisch, übers. v. Verf.).&lt;br /&gt;
Um die im folgenden geschilderten allgemeinen Leistungen im Slowenischen im rechten Licht zu sehen, sei angemerkt, wie positiv und emotional die Probandin diese Zeit heute sieht. Denn der Einfluss der emotionalen Bewertungen und Assoziationen auf den Sprachverfall wird immer wieder beschrieben (vgl. etwa Schmidt:XIII). Es sind die Monate in Maribor unbestritten die schönste Zeit in der Jugend der Probandin. &lt;br /&gt;
Die Kriegsereignisse entfernten die Probandin 1941 für vier Jahre im Alter von 18;0 vollständig von der slowenischsprachigigen Umgebung, da sie den Kriegsdienst im österreichischen Norden verrichten musste.&lt;br /&gt;
Nach 1945 wurde der Kontakt immer spärlicher, da das junge Jugoslawien deutschsprachigen AusländerInnen die Einreise kontinuierlich erschwerte. In den 1960er Jahren besserte sich diese Lage zwar politisch, doch hatte sich die Familiensituation selbst dergestalt geändert, dass es ob beruflicher und privater Verpflichtungen zu keinen häufigen - und v.a. nicht langen - Aufenthalten in Maribor mehr kam.&lt;br /&gt;
Dies bedeutet, dass die Probandin in ihren ersten 18 Lebensjahren einen parallelen Bilingualismus entwickelt hatte, der mit Weinreich (passim) als compound beschrieben werden kann, da beide beteiligten Sprachen der zwar kulturell verschiedenen jedoch funktionell identen Alltagskommunikation dienten und einerseits schulisch, andererseits durch die Zeitungslektüre und Stadtgänge nach Maribor auch dachsprachlich offen waren. Es darf gemutmaßt werden, dass beide Sprachen sämtliche styles aufwiesen und diskurspragmatisch differenziert und ausschöpfend verwendet wurden. Zwischen 18;0 und 89;0 aber kam es mehr oder minder zu erst spärlichen schließlich aber für 60 Jahre keinem Gebrauch des Slowenischen mehr. Ein Enkel der Probandin, der in Graz Slowenistik studierte sowie weihnachtliche Telefonate (die großteils auf Deutsch geführt wurden) mit der Verwandtschaft in Maribor waren die einzigen personenreferenzierenden Verwendungen des Slowenischen. Daneben berichtete die Probandin im Untersuchungsgespräch davon, dass sie bis zum Untersuchungsdatum „schon immer“ schlaflose Nächte dazu verwendete, deutsche Sätze, die ihr in den Kopf kamen, für sich in innerer Rede ins Slowenische zu übersetzen.&lt;br /&gt;
Der Sprachstand der Probandin soll beschrieben werden durch das MLU (Middle Length of Utterance), das für das erhobene Corpus 161/33 oder gerundet 5 beträgt. Außerdem wurde zumindest eine Hypotaxe sowie der Gebrauch von Diskurspartikeln verzeichnet.&lt;br /&gt;
Abseits des aktuellen Problems und seiner Fragestellung sei angemerkt, dass der vollendete Aspekt oft durch die TMA Partikel šir markiert wurde, was für das Windische charakteristisch sein könnte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Versuchsdesign&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von zwei einsprachigen deutschsprachigen Monolingualen wurden 100 Verben erfragt, wobei die Nennungen aus methodologischen Gründen jeweils auf ihre Simplex Formen reduziert wurden, da die Derivationsmorphologie Teil des zweiten Teils der Studie war.&lt;br /&gt;
Bei der Untersuchung selbst wurden drei Paradigmen verfolgt, wobei hier die einschlägige Methodologie von Seliger und Vago (1991:passim) verwendet wurde.&lt;br /&gt;
Einerseits elizitierte Befragung durch Vorlesen der Verbliste und der Bitte um Übersetzung, andererseits ein freies Gespräch (im Folgenden freie Kondition).&lt;br /&gt;
Ein dritter Teil war die geprimte Kondition. Dabei wurden die in der ersten kondition genannten Verbstämme dergestalt überprüft, dass an ihrer statt deutsche präfigierte Verba Secundaria als Prime verwendet wurden, um zu überprüfen, ob die genannten Formen der freien Kondition bereits fossilierte lexikalisierte Entsprechungen für das gesamte Verbpaar waren, oder ob es sich bloß um eine Zwischenstufe auf diesem Weg der Lexikalisierung der Alphaverben handelte und in geprimter Situation doch die funktional zutreffenden Aspektpartner erinnert würden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''3 Ergebnisse'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu ihrer eigenen Genugtuung („Ich weiß ja gar nicht, dass ich soviel weiß.“) führte die freie Kondition nach anfänglichen Problemen innerhalb von 15 Minuten zu einer plötzlich Fluenz der Rede. Es handelte sich um Sätze, die zusammenhanglos aufeinanderfolgten, so, als hätten die gesuchten Wörter, die für die freie Rede benötigt wurden, im Wortfindungsprozess ganze Phrasen elizitiert; ja, als wären sie nur in dieser Gestalt verfügbar. Doch auch dies legte sich nach wiederum einer guten Viertelstunde begleitet von reichlich metasprachlichen Betrachtungen, die auf Deutsch verbalisiert wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auswertung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) Lexembefragung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23/100 Verblexemen wurden beantwortet&lt;br /&gt;
Durchgehend handelte es sich dabei um imperfektive Stämme. Womöglich auch deshalb, weil die Probandin zur Perfektivierung die TMA Partikel ''šir'' verwendet.&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) Freie Rede:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24/32 imperfektive Stämme&lt;br /&gt;
8/32 perfektive Stämme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) Geprimte Kondition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 3.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier wurden statt der ursprünglichen Simplicia präfigierte Verba Secundaria als Priming verwendet. Es soll deshalb von einer Priming Kondition gesprochen werden, weil auf der Grundannahme dieser Studie aufbauend die morphologische Technik der präfigierenden Derivation, die in der dominanten wie der abbauenden Sprache vorhanden ist, die Erinnerung der zumeist per Präfix derivierten Betastämme der slowenischen Aspektpaare triggert bzw. primt. Nicht zu vergessen auch die deutsche Aktionsartmarkierung, die durch ein reichhaltiges (von den Präpositionen geschöpftes) Paradigma gespeist wird und durch das Übergewicht an telischen Aktionsartformen wiederum das Priming auf perfektive Targetnennungen verstärkt.&lt;br /&gt;
Zu den in der Lexembefragung ermittelten 23 Verbstämmen wurden nun acht zusätzliche durchgehend perfektive Stämme genannt, d.h., zu einem Drittel der Alphaverben wurden die Betavertreter genannt.&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
4 Conclusion'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es konnte gezeigt werden, dass der Kategorienabbau in einer L1 Attritionssituation nicht eine direkte Ableitung einer Zeit-Gebrauchsfunktion ist. Vielmehr beeinflussen sich die beteiligten Sprachen immer weiter und sämtliche sprachlichen Ebenen können Transfer bewirken; in diesem Fall den positiven Transfer einer Verlangsamung des Abbaus der Aspektpaardifferenzierung und damit der Kategorie des Aspekts per se (obwohl nochmals an die TAM Partikel erinnert werden soll, die als Substitutionstechnik aufgefasst werden könnte). 35% der Verbstämme konnten auch im jeweils gegenteiligen Aspekt produziert werden, sobald sie durch die vergleichbare Derivationsmorphologie der dominanten Sprache geprimt worden waren.&lt;br /&gt;
Zusätzlich soll auf die freie Kondition hingewiesen werden. Bereits hier war der Anteil perfektiver Stämme größer. Demnach scheint ein Lexembefragungsparadigma keine geeignete Versuchsanordnung zu sein, wenn a) die betroffene Sprache nicht schulisch (und demnach „strukturiert“) erworben wurde und b) es sich um eine im Abbau befindliche Sprache handelt. Schließlich ist letztere durch eine Inselbildung der Kompetenz um häufige Phrasen herum gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Refernces'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anstatt, Tanja 1998: Lexikalisierung des Aspekts? Alpha- und beta-Verben bei bilingualen russisch-deutschen Kindern, in: Brehmer, B./Fischer, K.B./Krumbholz, G. (eds.): Aspekte, Kategorien und Kontakte slavischer Sprachen. Festschrift für Volkmar Lehmann zum 65. Geburtstag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erben, J. 1958: Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Akademie Verlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Robison, Richard E., 1990: The Primacy of Aspect: Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition (SSLA), Volume 12. p.312-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=File:Attrition_Fig_2.png&amp;diff=12121</id>
		<title>File:Attrition Fig 2.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=File:Attrition_Fig_2.png&amp;diff=12121"/>
		<updated>2012-11-11T23:04:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: Graph showing lexical condition&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Graph showing lexical condition&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Help:Basics&amp;diff=12120</id>
		<title>Help:Basics</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Help:Basics&amp;diff=12120"/>
		<updated>2012-11-11T23:03:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Sprachverfall - Language Attrition===&lt;br /&gt;
Darstellung anhand einer Fallstudie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1 Overview / Einführung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the general assumption that in a situation of L1 decay (attrition) those categories are more (i.e. sooner) affected that only in the decaying language carry functional weight, the question arose, if among these decaying categories there was a hierarchy. If processes that are morphonologically alike (i.e. anchored in the dominant language as well) might slow down the decay of its functional category in the attriter.&lt;br /&gt;
The study was carried out in a three condition study design with an 89 old bilingual woman who hadn´t used one of her two L1 over 60 years.&lt;br /&gt;
It went to show that facts are indicating towards a negative relation between procedural alikeness and functional decay.&lt;br /&gt;
Part 1 gives the general introduction, in part 2 the design used will be examined, part 3 presents the results and part 4 suggests for further studies. Whilst part 5 gives the corpus elicited and  part 6 finally will list the references used and/or cited.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Bilingualismusforschung ist der Einfluss verschiedener Faktoren auf das Dominanzgefüge der beteiligten Sprachen einer der Hauptuntersuchungsgegenstände (vgl. etwa Weinreich: passim). Es handelt sich dabei um Richtungen des Transfers beim Erwerb sowie der bilingualen Gesprächsanalyse. Nun stellt sich bei Betrachtung einer [[Sprachbiografie]] selbstverständlich die Frage, wie der Abbau (Attrition, zum Begriff vgl. Lambert/Fred:passim) einer L1 sich gestaltet; d.h., sind hier dieselben Reihenfolgen und (Transfer-)Richtungen zu erwarten?&lt;br /&gt;
In der folgenden Studie wurde der Zustand von Slowenisch, das im konkreten Fall neben Deutsch ein parallel erworbenes L1 ist, in der Kompetenz einer [[89-jährigen Probandin]] untersucht, nachdem es von dieser prima vista rund 60 Jahre lang nicht verwendet worden war.&lt;br /&gt;
Basierend auf der competition hypothesis (Skotara: 2) wird hier davon ausgegangen, dass zwischen der Exklusivität  einer Kategorie (d.i., sie ist nur in einer der beteiligten Sprachen vorhanden) und der Geschwindigkeit deren Verfalls eine direkte Beziehung besteht. Dabei wurde nun untersucht, ob der Abbau trotz funktionaler Exklusivität verlangsamt auftritt, wenn die morphonologischen Mittel, die die betroffene Kategorie markieren, in ähnlicher Verwendung in beiden Sprachen auftreten.&lt;br /&gt;
Um dies signifikant untersuchen zu können, wurde eine Kategorie ausgewählt, die (grosso modo) nur in der verfallenden Sprache vorhanden ist (zur Frage des Aspekts im Neuhochdeutschen vgl. Erben 1976:72), sozusagen funktional im compound system des Individuums bei Abbau nicht fehlen würde, jedoch andererseits hinreichend Gemeinsamkeiten auf prozessmorphologischer Ebene aufweist, die auch in der dominanten Sprache für verwandte Funktionen ausgenützt werden: der slowenische Aspekt auf der einen, die deutsche Präfigierung zur Aktionsartmarkierung auf der anderen Seite.&lt;br /&gt;
Es soll versucht werden zu zeigen, dass Aspekt als eine jener Kategorien, die zu den frühesten erworbenen zählen (the primacy of aspect, vgl. Robison:passim), auch sehr spät abgebaut werde und die Lexematisierung (Fosslilierung) der Alphaverbstämme (Lehmann:passim) zwar bei elizitierter Befragung zutrifft, jedoch die Betastämme sehr wohl vorhanden sind und geprimt werden können. Verfolgt wird die Annahme, dass bei elizitierter Befragung präfigierte Verben des Deutschen, deren Funktion Ausdruck perfektivistischer Aktionsart ist, als Priming wirkten für die Aktivierung von in freier Befragung nicht aktiver Aspektpartner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seliger und Vago nennen drei Gründe, die zu einem L1 Sprachabbau führen (1991:2). Neben den beiden pathologischen Gründen Aphasie und seniler Demenz ist es das Ungleichgewicht, das als ständig wechselndes Dominanzgefüge mit Weinreich gesprochen wie ein „Schlachtfeld“ ein grundlegendes Kennzeichen des bilingualen Individuums per se ist (1979:1). Im Falle der Attrition handet es sich dabei um einen Extremfall, dass nämlich eine Sprache keine oder verschwindend wenig Verwendung aufweist. Dabei treten typische Kennzeichen einer verarmenden Sprache auf: tip of the tongue Probleme und fossilierte Verwendungsweisen von freien Morphemen eher in Phrasen denn als isolierte Items.&lt;br /&gt;
Als wichtigster Grund dafür nennt die einschlägige (generell bilinguale, nicht nur mit der Attrition befasste) Literatur den Wettbewerb um Gedächtnis- und Prozessressourcen im bilingualen Individuum (auf die fragwürdigen Implikationen einer strengen Auslegung dieser Hypothese im Rahmen der Gehörgeschädigtenpädagogik sei hier nur hingedeutet). Demzufolge (und nun rein im Attritionskontext) würden Kategorien, die nur in der nichtdominanten Sprache vorhanden sind, früher abgebaut. Andererseits aber könnten selbst idente morphologische Prozesse einen positiven weil erhaltenden Transfer auf das System der nicht dominanten Sprache ausüben.&lt;br /&gt;
Die grundlegende Vorannahme ist, dass slawische Sprachen in einer Attritionssituation die Aspektdifferenzierung zugunsten der prototypischen Vertreter (Alphaverben) aufgeben und sozusagen die Verbbedeutung aspektneutral in dem einen Stamm lexikalisieren (fossilieren) (vgl. Anstatt 1998:passim). Im Folgenden soll untersucht werden, ob es sich nicht um eine wortwörtliche „Fossilierung“ handelt, sondern um eine „semantisch einfachere“ (Anstatt 2008:1) Lösung, unter Bedingungen eines abgeschwächten Aspektsystems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''2 Versuchsdesign'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Probandin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Probandin war zum Untersuchungszeitpunkt 89;1 Jahre alt, Rechtshänderin und seit 0;0 in einer bilingualen Umgebung aufgewachsen dergestalt, dass im heimatlichen Haus in einer Landgemeinde bei Graz im Süden Österreichs süddonaubayerisches Deutsch vorherrschte, die Mutter, die ebenfalls slowenisch deutsch bilingual war, in affektierter Rede windisches Slowenisch verwendete; darüber hinaus war die entscheidende Umgebung zur slowenischen Sozialisation der häufige Besuch der Verwandten auf dem familieneigenen Bauernhof bei Maribor in Slowenien. Neben Wochenendbesuchen wurden sämtliche Sommermonate (in der Erinnerung der Probandin sogar mehr, da sie ob der guten Schulnoten oft bereits früher abreisen bzw. später zurück kommen durfte) in einer fast vollkommen monolingual windisch slowenischen Umgebung verbracht. Es handelte sich dabei um eine personenreiche Gemeinschaft, wo die Probandin bereits als Kind (als einziges Mädchen unter Jungen) am alltäglichen Tagesablauf teilnehmen durfte. Neben dem vorherrschenden Windischen begann die Probandin bald Tageszeitungen auf Slowenisch zu lesen („Ich habe mich dafür interessiert und deshalb habe ich den Satz eben drei-, viermal aus der Zeitung gelesen.“ Original auf steirisch, übers. v. Verf.).&lt;br /&gt;
Um die im folgenden geschilderten allgemeinen Leistungen im Slowenischen im rechten Licht zu sehen, sei angemerkt, wie positiv und emotional die Probandin diese Zeit heute sieht. Denn der Einfluss der emotionalen Bewertungen und Assoziationen auf den Sprachverfall wird immer wieder beschrieben (vgl. etwa Schmidt:XIII). Es sind die Monate in Maribor unbestritten die schönste Zeit in der Jugend der Probandin. &lt;br /&gt;
Die Kriegsereignisse entfernten die Probandin 1941 für vier Jahre im Alter von 18;0 vollständig von der slowenischsprachigigen Umgebung, da sie den Kriegsdienst im österreichischen Norden verrichten musste.&lt;br /&gt;
Nach 1945 wurde der Kontakt immer spärlicher, da das junge Jugoslawien deutschsprachigen AusländerInnen die Einreise kontinuierlich erschwerte. In den 1960er Jahren besserte sich diese Lage zwar politisch, doch hatte sich die Familiensituation selbst dergestalt geändert, dass es ob beruflicher und privater Verpflichtungen zu keinen häufigen - und v.a. nicht langen - Aufenthalten in Maribor mehr kam.&lt;br /&gt;
Dies bedeutet, dass die Probandin in ihren ersten 18 Lebensjahren einen parallelen Bilingualismus entwickelt hatte, der mit Weinreich (passim) als compound beschrieben werden kann, da beide beteiligten Sprachen der zwar kulturell verschiedenen jedoch funktionell identen Alltagskommunikation dienten und einerseits schulisch, andererseits durch die Zeitungslektüre und Stadtgänge nach Maribor auch dachsprachlich offen waren. Es darf gemutmaßt werden, dass beide Sprachen sämtliche styles aufwiesen und diskurspragmatisch differenziert und ausschöpfend verwendet wurden. Zwischen 18;0 und 89;0 aber kam es mehr oder minder zu erst spärlichen schließlich aber für 60 Jahre keinem Gebrauch des Slowenischen mehr. Ein Enkel der Probandin, der in Graz Slowenistik studierte sowie weihnachtliche Telefonate (die großteils auf Deutsch geführt wurden) mit der Verwandtschaft in Maribor waren die einzigen personenreferenzierenden Verwendungen des Slowenischen. Daneben berichtete die Probandin im Untersuchungsgespräch davon, dass sie bis zum Untersuchungsdatum „schon immer“ schlaflose Nächte dazu verwendete, deutsche Sätze, die ihr in den Kopf kamen, für sich in innerer Rede ins Slowenische zu übersetzen.&lt;br /&gt;
Der Sprachstand der Probandin soll beschrieben werden durch das MLU (Middle Length of Utterance), das für das erhobene Corpus 161/33 oder gerundet 5 beträgt. Außerdem wurde zumindest eine Hypotaxe sowie der Gebrauch von Diskurspartikeln verzeichnet.&lt;br /&gt;
Abseits des aktuellen Problems und seiner Fragestellung sei angemerkt, dass der vollendete Aspekt oft durch die TMA Partikel šir markiert wurde, was für das Windische charakteristisch sein könnte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Versuchsdesign&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von zwei einsprachigen deutschsprachigen Monolingualen wurden 100 Verben erfragt, wobei die Nennungen aus methodologischen Gründen jeweils auf ihre Simplex Formen reduziert wurden, da die Derivationsmorphologie Teil des zweiten Teils der Studie war.&lt;br /&gt;
Bei der Untersuchung selbst wurden drei Paradigmen verfolgt, wobei hier die einschlägige Methodologie von Seliger und Vago (1991:passim) verwendet wurde.&lt;br /&gt;
Einerseits elizitierte Befragung durch Vorlesen der Verbliste und der Bitte um Übersetzung, andererseits ein freies Gespräch (im Folgenden freie Kondition).&lt;br /&gt;
Ein dritter Teil war die geprimte Kondition. Dabei wurden die in der ersten kondition genannten Verbstämme dergestalt überprüft, dass an ihrer statt deutsche präfigierte Verba Secundaria als Prime verwendet wurden, um zu überprüfen, ob die genannten Formen der freien Kondition bereits fossilierte lexikalisierte Entsprechungen für das gesamte Verbpaar waren, oder ob es sich bloß um eine Zwischenstufe auf diesem Weg der Lexikalisierung der Alphaverben handelte und in geprimter Situation doch die funktional zutreffenden Aspektpartner erinnert würden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''3 Ergebnisse'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu ihrer eigenen Genugtuung („Ich weiß ja gar nicht, dass ich soviel weiß.“) führte die freie Kondition nach anfänglichen Problemen innerhalb von 15 Minuten zu einer plötzlich Fluenz der Rede. Es handelte sich um Sätze, die zusammenhanglos aufeinanderfolgten, so, als hätten die gesuchten Wörter, die für die freie Rede benötigt wurden, im Wortfindungsprozess ganze Phrasen elizitiert; ja, als wären sie nur in dieser Gestalt verfügbar. Doch auch dies legte sich nach wiederum einer guten Viertelstunde begleitet von reichlich metasprachlichen Betrachtungen, die auf Deutsch verbalisiert wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auswertung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) Lexembefragung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23/100 Verblexemen wurden beantwortet&lt;br /&gt;
Durchgehend handelte es sich dabei um imperfektive Stämme. Womöglich auch deshalb, weil die Probandin zur Perfektivierung die TMA Partikel ''šir'' verwendet.&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 2.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) Freie Rede:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24/32 imperfektive Stämme&lt;br /&gt;
8/32 perfektive Stämme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) Geprimte Kondition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 3.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier wurden statt der ursprünglichen Simplicia präfigierte Verba Secundaria als Priming verwendet. Es soll deshalb von einer Priming Kondition gesprochen werden, weil auf der Grundannahme dieser Studie aufbauend die morphologische Technik der präfigierenden Derivation, die in der dominanten wie der abbauenden Sprache vorhanden ist, die Erinnerung der zumeist per Präfix derivierten Betastämme der slowenischen Aspektpaare triggert bzw. primt. Nicht zu vergessen auch die deutsche Aktionsartmarkierung, die durch ein reichhaltiges (von den Präpositionen geschöpftes) Paradigma gespeist wird und durch das Übergewicht an telischen Aktionsartformen wiederum das Priming auf perfektive Targetnennungen verstärkt.&lt;br /&gt;
Zu den in der Lexembefragung ermittelten 23 Verbstämmen wurden nun acht zusätzliche durchgehend perfektive Stämme genannt, d.h., zu einem Drittel der Alphaverben wurden die Betavertreter genannt.&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
4 Conclusion'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es konnte gezeigt werden, dass der Kategorienabbau in einer L1 Attritionssituation nicht eine direkte Ableitung einer Zeit-Gebrauchsfunktion ist. Vielmehr beeinflussen sich die beteiligten Sprachen immer weiter und sämtliche sprachlichen Ebenen können Transfer bewirken; in diesem Fall den positiven Transfer einer Verlangsamung des Abbaus der Aspektpaardifferenzierung und damit der Kategorie des Aspekts per se (obwohl nochmals an die TAM Partikel erinnert werden soll, die als Substitutionstechnik aufgefasst werden könnte). 35% der Verbstämme konnten auch im jeweils gegenteiligen Aspekt produziert werden, sobald sie durch die vergleichbare Derivationsmorphologie der dominanten Sprache geprimt worden waren.&lt;br /&gt;
Zusätzlich soll auf die freie Kondition hingewiesen werden. Bereits hier war der Anteil perfektiver Stämme größer. Demnach scheint ein Lexembefragungsparadigma keine geeignete Versuchsanordnung zu sein, wenn a) die betroffene Sprache nicht schulisch (und demnach „strukturiert“) erworben wurde und b) es sich um eine im Abbau befindliche Sprache handelt. Schließlich ist letztere durch eine Inselbildung der Kompetenz um häufige Phrasen herum gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Refernces'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anstatt, Tanja 1998: Lexikalisierung des Aspekts? Alpha- und beta-Verben bei bilingualen russisch-deutschen Kindern, in: Brehmer, B./Fischer, K.B./Krumbholz, G. (eds.): Aspekte, Kategorien und Kontakte slavischer Sprachen. Festschrift für Volkmar Lehmann zum 65. Geburtstag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erben, J. 1958: Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Akademie Verlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Robison, Richard E., 1990: The Primacy of Aspect: Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition (SSLA), Volume 12. p.312-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=Help:Basics&amp;diff=12119</id>
		<title>Help:Basics</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=Help:Basics&amp;diff=12119"/>
		<updated>2012-11-11T23:01:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Sprachverfall - Language Attrition===&lt;br /&gt;
Darstellung anhand einer Fallstudie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1 Overview / Einführung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the general assumption that in a situation of L1 decay (attrition) those categories are more (i.e. sooner) affected that only in the decaying language carry functional weight, the question arose, if among these decaying categories there was a hierarchy. If processes that are morphonologically alike (i.e. anchored in the dominant language as well) might slow down the decay of its functional category in the attriter.&lt;br /&gt;
The study was carried out in a three condition study design with an 89 old bilingual woman who hadn´t used one of her two L1 over 60 years.&lt;br /&gt;
It went to show that facts are indicating towards a negative relation between procedural alikeness and functional decay.&lt;br /&gt;
Part 1 gives the general introduction, in part 2 the design used will be examined, part 3 presents the results and part 4 suggests for further studies. Whilst part 5 gives the corpus elicited and  part 6 finally will list the references used and/or cited.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Bilingualismusforschung ist der Einfluss verschiedener Faktoren auf das Dominanzgefüge der beteiligten Sprachen einer der Hauptuntersuchungsgegenstände (vgl. etwa Weinreich: passim). Es handelt sich dabei um Richtungen des Transfers beim Erwerb sowie der bilingualen Gesprächsanalyse. Nun stellt sich bei Betrachtung einer [[Sprachbiografie]] selbstverständlich die Frage, wie der Abbau (Attrition, zum Begriff vgl. Lambert/Fred:passim) einer L1 sich gestaltet; d.h., sind hier dieselben Reihenfolgen und (Transfer-)Richtungen zu erwarten?&lt;br /&gt;
In der folgenden Studie wurde der Zustand von Slowenisch, das im konkreten Fall neben Deutsch ein parallel erworbenes L1 ist, in der Kompetenz einer [[89-jährigen Probandin]] untersucht, nachdem es von dieser prima vista rund 60 Jahre lang nicht verwendet worden war.&lt;br /&gt;
Basierend auf der competition hypothesis (Skotara: 2) wird hier davon ausgegangen, dass zwischen der Exklusivität  einer Kategorie (d.i., sie ist nur in einer der beteiligten Sprachen vorhanden) und der Geschwindigkeit deren Verfalls eine direkte Beziehung besteht. Dabei wurde nun untersucht, ob der Abbau trotz funktionaler Exklusivität verlangsamt auftritt, wenn die morphonologischen Mittel, die die betroffene Kategorie markieren, in ähnlicher Verwendung in beiden Sprachen auftreten.&lt;br /&gt;
Um dies signifikant untersuchen zu können, wurde eine Kategorie ausgewählt, die (grosso modo) nur in der verfallenden Sprache vorhanden ist (zur Frage des Aspekts im Neuhochdeutschen vgl. Erben 1976:72), sozusagen funktional im compound system des Individuums bei Abbau nicht fehlen würde, jedoch andererseits hinreichend Gemeinsamkeiten auf prozessmorphologischer Ebene aufweist, die auch in der dominanten Sprache für verwandte Funktionen ausgenützt werden: der slowenische Aspekt auf der einen, die deutsche Präfigierung zur Aktionsartmarkierung auf der anderen Seite.&lt;br /&gt;
Es soll versucht werden zu zeigen, dass Aspekt als eine jener Kategorien, die zu den frühesten erworbenen zählen (the primacy of aspect, vgl. Robison:passim), auch sehr spät abgebaut werde und die Lexematisierung (Fosslilierung) der Alphaverbstämme (Lehmann:passim) zwar bei elizitierter Befragung zutrifft, jedoch die Betastämme sehr wohl vorhanden sind und geprimt werden können. Verfolgt wird die Annahme, dass bei elizitierter Befragung präfigierte Verben des Deutschen, deren Funktion Ausdruck perfektivistischer Aktionsart ist, als Priming wirkten für die Aktivierung von in freier Befragung nicht aktiver Aspektpartner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seliger und Vago nennen drei Gründe, die zu einem L1 Sprachabbau führen (1991:2). Neben den beiden pathologischen Gründen Aphasie und seniler Demenz ist es das Ungleichgewicht, das als ständig wechselndes Dominanzgefüge mit Weinreich gesprochen wie ein „Schlachtfeld“ ein grundlegendes Kennzeichen des bilingualen Individuums per se ist (1979:1). Im Falle der Attrition handet es sich dabei um einen Extremfall, dass nämlich eine Sprache keine oder verschwindend wenig Verwendung aufweist. Dabei treten typische Kennzeichen einer verarmenden Sprache auf: tip of the tongue Probleme und fossilierte Verwendungsweisen von freien Morphemen eher in Phrasen denn als isolierte Items.&lt;br /&gt;
Als wichtigster Grund dafür nennt die einschlägige (generell bilinguale, nicht nur mit der Attrition befasste) Literatur den Wettbewerb um Gedächtnis- und Prozessressourcen im bilingualen Individuum (auf die fragwürdigen Implikationen einer strengen Auslegung dieser Hypothese im Rahmen der Gehörgeschädigtenpädagogik sei hier nur hingedeutet). Demzufolge (und nun rein im Attritionskontext) würden Kategorien, die nur in der nichtdominanten Sprache vorhanden sind, früher abgebaut. Andererseits aber könnten selbst idente morphologische Prozesse einen positiven weil erhaltenden Transfer auf das System der nicht dominanten Sprache ausüben.&lt;br /&gt;
Die grundlegende Vorannahme ist, dass slawische Sprachen in einer Attritionssituation die Aspektdifferenzierung zugunsten der prototypischen Vertreter (Alphaverben) aufgeben und sozusagen die Verbbedeutung aspektneutral in dem einen Stamm lexikalisieren (fossilieren) (vgl. Anstatt 1998:passim). Im Folgenden soll untersucht werden, ob es sich nicht um eine wortwörtliche „Fossilierung“ handelt, sondern um eine „semantisch einfachere“ (Anstatt 2008:1) Lösung, unter Bedingungen eines abgeschwächten Aspektsystems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''2 Versuchsdesign'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Probandin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Probandin war zum Untersuchungszeitpunkt 89;1 Jahre alt, Rechtshänderin und seit 0;0 in einer bilingualen Umgebung aufgewachsen dergestalt, dass im heimatlichen Haus in einer Landgemeinde bei Graz im Süden Österreichs süddonaubayerisches Deutsch vorherrschte, die Mutter, die ebenfalls slowenisch deutsch bilingual war, in affektierter Rede windisches Slowenisch verwendete; darüber hinaus war die entscheidende Umgebung zur slowenischen Sozialisation der häufige Besuch der Verwandten auf dem familieneigenen Bauernhof bei Maribor in Slowenien. Neben Wochenendbesuchen wurden sämtliche Sommermonate (in der Erinnerung der Probandin sogar mehr, da sie ob der guten Schulnoten oft bereits früher abreisen bzw. später zurück kommen durfte) in einer fast vollkommen monolingual windisch slowenischen Umgebung verbracht. Es handelte sich dabei um eine personenreiche Gemeinschaft, wo die Probandin bereits als Kind (als einziges Mädchen unter Jungen) am alltäglichen Tagesablauf teilnehmen durfte. Neben dem vorherrschenden Windischen begann die Probandin bald Tageszeitungen auf Slowenisch zu lesen („Ich habe mich dafür interessiert und deshalb habe ich den Satz eben drei-, viermal aus der Zeitung gelesen.“ Original auf steirisch, übers. v. Verf.).&lt;br /&gt;
Um die im folgenden geschilderten allgemeinen Leistungen im Slowenischen im rechten Licht zu sehen, sei angemerkt, wie positiv und emotional die Probandin diese Zeit heute sieht. Denn der Einfluss der emotionalen Bewertungen und Assoziationen auf den Sprachverfall wird immer wieder beschrieben (vgl. etwa Schmidt:XIII). Es sind die Monate in Maribor unbestritten die schönste Zeit in der Jugend der Probandin. &lt;br /&gt;
Die Kriegsereignisse entfernten die Probandin 1941 für vier Jahre im Alter von 18;0 vollständig von der slowenischsprachigigen Umgebung, da sie den Kriegsdienst im österreichischen Norden verrichten musste.&lt;br /&gt;
Nach 1945 wurde der Kontakt immer spärlicher, da das junge Jugoslawien deutschsprachigen AusländerInnen die Einreise kontinuierlich erschwerte. In den 1960er Jahren besserte sich diese Lage zwar politisch, doch hatte sich die Familiensituation selbst dergestalt geändert, dass es ob beruflicher und privater Verpflichtungen zu keinen häufigen - und v.a. nicht langen - Aufenthalten in Maribor mehr kam.&lt;br /&gt;
Dies bedeutet, dass die Probandin in ihren ersten 18 Lebensjahren einen parallelen Bilingualismus entwickelt hatte, der mit Weinreich (passim) als compound beschrieben werden kann, da beide beteiligten Sprachen der zwar kulturell verschiedenen jedoch funktionell identen Alltagskommunikation dienten und einerseits schulisch, andererseits durch die Zeitungslektüre und Stadtgänge nach Maribor auch dachsprachlich offen waren. Es darf gemutmaßt werden, dass beide Sprachen sämtliche styles aufwiesen und diskurspragmatisch differenziert und ausschöpfend verwendet wurden. Zwischen 18;0 und 89;0 aber kam es mehr oder minder zu erst spärlichen schließlich aber für 60 Jahre keinem Gebrauch des Slowenischen mehr. Ein Enkel der Probandin, der in Graz Slowenistik studierte sowie weihnachtliche Telefonate (die großteils auf Deutsch geführt wurden) mit der Verwandtschaft in Maribor waren die einzigen personenreferenzierenden Verwendungen des Slowenischen. Daneben berichtete die Probandin im Untersuchungsgespräch davon, dass sie bis zum Untersuchungsdatum „schon immer“ schlaflose Nächte dazu verwendete, deutsche Sätze, die ihr in den Kopf kamen, für sich in innerer Rede ins Slowenische zu übersetzen.&lt;br /&gt;
Der Sprachstand der Probandin soll beschrieben werden durch das MLU (Middle Length of Utterance), das für das erhobene Corpus 161/33 oder gerundet 5 beträgt. Außerdem wurde zumindest eine Hypotaxe sowie der Gebrauch von Diskurspartikeln verzeichnet.&lt;br /&gt;
Abseits des aktuellen Problems und seiner Fragestellung sei angemerkt, dass der vollendete Aspekt oft durch die TMA Partikel šir markiert wurde, was für das Windische charakteristisch sein könnte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Versuchsdesign&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von zwei einsprachigen deutschsprachigen Monolingualen wurden 100 Verben erfragt, wobei die Nennungen aus methodologischen Gründen jeweils auf ihre Simplex Formen reduziert wurden, da die Derivationsmorphologie Teil des zweiten Teils der Studie war.&lt;br /&gt;
Bei der Untersuchung selbst wurden drei Paradigmen verfolgt, wobei hier die einschlägige Methodologie von Seliger und Vago (1991:passim) verwendet wurde.&lt;br /&gt;
Einerseits elizitierte Befragung durch Vorlesen der Verbliste und der Bitte um Übersetzung, andererseits ein freies Gespräch (im Folgenden freie Kondition).&lt;br /&gt;
Ein dritter Teil war die geprimte Kondition. Dabei wurden die in der ersten kondition genannten Verbstämme dergestalt überprüft, dass an ihrer statt deutsche präfigierte Verba Secundaria als Prime verwendet wurden, um zu überprüfen, ob die genannten Formen der freien Kondition bereits fossilierte lexikalisierte Entsprechungen für das gesamte Verbpaar waren, oder ob es sich bloß um eine Zwischenstufe auf diesem Weg der Lexikalisierung der Alphaverben handelte und in geprimter Situation doch die funktional zutreffenden Aspektpartner erinnert würden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''3 Ergebnisse'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu ihrer eigenen Genugtuung („Ich weiß ja gar nicht, dass ich soviel weiß.“) führte die freie Kondition nach anfänglichen Problemen innerhalb von 15 Minuten zu einer plötzlich Fluenz der Rede. Es handelte sich um Sätze, die zusammenhanglos aufeinanderfolgten, so, als hätten die gesuchten Wörter, die für die freie Rede benötigt wurden, im Wortfindungsprozess ganze Phrasen elizitiert; ja, als wären sie nur in dieser Gestalt verfügbar. Doch auch dies legte sich nach wiederum einer guten Viertelstunde begleitet von reichlich metasprachlichen Betrachtungen, die auf Deutsch verbalisiert wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auswertung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) Lexembefragung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23/100 Verblexemen wurden beantwortet&lt;br /&gt;
Durchgehend handelte es sich dabei um imperfektive Stämme. Womöglich auch deshalb, weil die Probandin zur Perfektivierung die TMA Partikel ''šir'' verwendet.&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) Freie Rede:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24/32 imperfektive Stämme&lt;br /&gt;
8/32 perfektive Stämme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) Geprimte Kondition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Attrition Fig 3.png]]&lt;br /&gt;
Hier wurden statt der ursprünglichen Simplicia präfigierte Verba Secundaria als Priming verwendet. Es soll deshalb von einer Priming Kondition gesprochen werden, weil auf der Grundannahme dieser Studie aufbauend die morphologische Technik der präfigierenden Derivation, die in der dominanten wie der abbauenden Sprache vorhanden ist, die Erinnerung der zumeist per Präfix derivierten Betastämme der slowenischen Aspektpaare triggert bzw. primt. Nicht zu vergessen auch die deutsche Aktionsartmarkierung, die durch ein reichhaltiges (von den Präpositionen geschöpftes) Paradigma gespeist wird und durch das Übergewicht an telischen Aktionsartformen wiederum das Priming auf perfektive Targetnennungen verstärkt.&lt;br /&gt;
Zu den in der Lexembefragung ermittelten 23 Verbstämmen wurden nun acht zusätzliche durchgehend perfektive Stämme genannt, d.h., zu einem Drittel der Alphaverben wurden die Betavertreter genannt.&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
4 Conclusion'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es konnte gezeigt werden, dass der Kategorienabbau in einer L1 Attritionssituation nicht eine direkte Ableitung einer Zeit-Gebrauchsfunktion ist. Vielmehr beeinflussen sich die beteiligten Sprachen immer weiter und sämtliche sprachlichen Ebenen können Transfer bewirken; in diesem Fall den positiven Transfer einer Verlangsamung des Abbaus der Aspektpaardifferenzierung und damit der Kategorie des Aspekts per se (obwohl nochmals an die TAM Partikel erinnert werden soll, die als Substitutionstechnik aufgefasst werden könnte). 35% der Verbstämme konnten auch im jeweils gegenteiligen Aspekt produziert werden, sobald sie durch die vergleichbare Derivationsmorphologie der dominanten Sprache geprimt worden waren.&lt;br /&gt;
Zusätzlich soll auf die freie Kondition hingewiesen werden. Bereits hier war der Anteil perfektiver Stämme größer. Demnach scheint ein Lexembefragungsparadigma keine geeignete Versuchsanordnung zu sein, wenn a) die betroffene Sprache nicht schulisch (und demnach „strukturiert“) erworben wurde und b) es sich um eine im Abbau befindliche Sprache handelt. Schließlich ist letztere durch eine Inselbildung der Kompetenz um häufige Phrasen herum gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Refernces'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anstatt, Tanja 1998: Lexikalisierung des Aspekts? Alpha- und beta-Verben bei bilingualen russisch-deutschen Kindern, in: Brehmer, B./Fischer, K.B./Krumbholz, G. (eds.): Aspekte, Kategorien und Kontakte slavischer Sprachen. Festschrift für Volkmar Lehmann zum 65. Geburtstag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erben, J. 1958: Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Akademie Verlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lambert, E.D. / Fred, B.F. (eds.) 1982: The Loss Of Language Skills. Rowley: Newbury House Publishers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradis, M. 2007: L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In: Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., and Dostert, S., (eds.), Language Attrition: theoretical perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 121-33.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Robison, Richard E., 1990: The Primacy of Aspect: Aspectual Marking in English Interlanguage. In: Studies in Second Language Acquisition (SSLA), Volume 12. p.312-330.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rybalov, Daria 2011: Entwicklung des verbalen Aspekts bei zweisprachigen russisch-deutschen Kindern. Studienarbeit. Grinverlag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schmidt, Monika S. 2002: First Language Attrition, Use and Maintainance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins Publishing. (Studies in Bilingualism vol. 24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selinger, Herbert / Vago,  Robert Michael 1991: First Language Attrition. Cambridge / New York:Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skotara, Nils 2011. ERP correlates of intramodal and crossmodal L2 acquisition. In: BMC Neuroscience 2011, Volume 12/48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weinreich, Uriel 1979: Languages in Contact: Findings and Studies.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://glottopedia.org/index.php?title=File:Attrition_Fig_3.png&amp;diff=12118</id>
		<title>File:Attrition Fig 3.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://glottopedia.org/index.php?title=File:Attrition_Fig_3.png&amp;diff=12118"/>
		<updated>2012-11-11T23:01:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;GKoller: uploaded a new version of &amp;amp;quot;File:Attrition Fig 3.png&amp;amp;quot;: Graph showing results of the prime condition&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Graph interpreting the lexical condition&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GKoller</name></author>
		
	</entry>
</feed>