Difference between revisions of "Subordination im Skoltsaamischen"
m (more editing, links to En articles) |
|||
(25 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | Dieser Artikel gibt einen Einblick | + | Dieser Artikel gibt einen Einblick in [[Subordination]] im [[Skoltsaamisch]]en anhand von Komplement- und Relativsätzen. |
=Komplementsätze= | =Komplementsätze= | ||
Line 5: | Line 5: | ||
===Finiter Komplementsatz=== | ===Finiter Komplementsatz=== | ||
− | Finite Komplementsätze werden mit dem [[ | + | Finite Komplementsätze werden mit dem [[Komplementierer]] (Englisch [[complementizer]]) ''što'' markiert, welcher aus dem [[Russisch]]en entlehnt wurde. Der nachgestellte Komplementsatz kann dabei auch als völlig unabhängiger Satz fungieren. |
{| class="prettytable" style="text-align:center" | {| class="prettytable" style="text-align:center" | ||
Line 21: | Line 21: | ||
===Infiniter Komplementsatz=== | ===Infiniter Komplementsatz=== | ||
− | Infinite Komplementsätze werden weder mit | + | Infinite Komplementsätze werden dagegen weder mit ''što'' markiert, noch können sie als unabhängige Sätze fungieren. |
{| class="prettytable" style="text-align:center" | {| class="prettytable" style="text-align:center" | ||
Line 35: | Line 35: | ||
''you begin to make tea!''<ref>Feist 2010: 333.</ref> | ''you begin to make tea!''<ref>Feist 2010: 333.</ref> | ||
− | Werden mehrere Komplemente in einen Matrixsatz eingebettet wird jeder Komplementsatz mit einem vorangehenden ''što'' markiert. Komplemente müssen dabei nicht zwangsläufig in einen Matrixsatz integriert werden, sondern können auch innerhalb eines Adverbialsatzes eingebettet werden. Ferner besteht die Möglichkeit anstatt ''što'' den finnischen | + | Werden mehrere Komplemente in einen Matrixsatz eingebettet wird jeder Komplementsatz mit einem vorangehenden ''što'' markiert. Komplemente müssen dabei nicht zwangsläufig in einen Matrixsatz integriert werden, sondern können auch innerhalb eines Adverbialsatzes eingebettet werden. Ferner besteht die Möglichkeit anstatt ''što'' den finnischen Komplementierer ''että'' zu verwenden.<ref>Feist 2010: 334f.</ref> |
+ | |||
+ | {| class="prettytable" style="text-align:center" | ||
+ | ! style="width:1em; background-color:#FFDEAD; white-space: nowrap" | Sverloov Jääkk jordd | ||
+ | ! style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | että | ||
+ | ! style="width:1em; background-color:#FFDEAD; white-space: nowrap" | mon ǩiõlddõõđam | ||
+ | |- | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD; white-space: nowrap" | Sverloff.GEN Jaakko.NOM think.PRS.3SG | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | COMP[FI] | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD; white-space: nowrap" | 1SG.NOM joke.PRS.1SG | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | ''Jaakko Sverloff thinks that I'm joking''<ref>Feist 2010: 335.</ref> | ||
=Relativsätze= | =Relativsätze= | ||
− | Als | + | Als [[Relativierer]] (Englisch: [[relativizer]]) wird im Skoltsaamischen das [[Relativpronomen]] ''kååʹtt'' verwendet, welches nach [[Kasus]] (Englisch [[case]]) und [[Numerus]] (Englisch [[number]]) flektiert wird und damit Eigenschaften der [[Nominalphrase]] des Relativsatzes markiert. Die Rolle der Relativphrase lässt sich dabei von der Flektion des Relativpronomens ableiten. Ist das Relativpronomen z.B. im Nominativ kommt der Relativphrase die Funktion des Subjekts zu. Die Fragepronomen ''mii'' 'was' and ''ǩii'' 'wer' können ebenso als Relativpronomen fungieren. Das Paradigma für ''kååʹtt'' sieht folgendermaßen aus: |
− | = | + | {| class="prettytable" style="text-align:center" |
+ | ! style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | | ||
+ | ! style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | Singular | ||
+ | ! style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | Plural | ||
+ | |- | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | NOM | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | kååʹtt | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | kook | ||
+ | |- | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | ACC | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | koon | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | koid | ||
+ | |- | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | GEN | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | koon | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | kooi | ||
+ | |- | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | ILL | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | koozz | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | kooid | ||
+ | |- | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | LOC | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | koʹst | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | koin | ||
+ | |- | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | COM | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | koin | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | kooivuiʹm | ||
+ | |- | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | ABE | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | koontää | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | kooitää | ||
+ | |- | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | ESS | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | kååʹđen | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | | ||
+ | |- | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | PART | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | kååʹđed | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | Beispiel für ein relativiertes Subjekt | ||
− | + | {| class="prettytable" style="text-align:center" | |
+ | ! style="width:1em; background-color:#FFDEAD; white-space: nowrap" | mon vääldam tuʹst tän pääʹrn | ||
+ | ! style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | kååʹtt | ||
+ | ! style="width:1em; background-color:#FFDEAD; white-space: nowrap" | lij šõddâm | ||
+ | |- | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD; white-space: nowrap" | 1SG.NOM take.PRS.1SG 2SG.LOC PROX.SG.ACC boy.SG.ACC | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | REL.SG.NOM | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD; white-space: nowrap" | be.PRS.3SG be.born.PST.PTCP | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | ''I'll take from you this boy, who has been born''<ref>Feist 2010: 349.</ref> | ||
+ | |||
+ | Beispiel für ein relativiertes Objekt | ||
+ | |||
+ | {| class="prettytable" style="text-align:center" | ||
+ | ! style="width:1em; background-color:#FFDEAD; white-space: nowrap" | ooudam tuʹnne mååus tõn pääʹrn | ||
+ | ! style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | koon | ||
+ | ! style="width:1em; background-color:#FFDEAD; white-space: nowrap" | mon vueʹššen vaʹlddem | ||
+ | |- | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD; white-space: nowrap" | give.PRS.1SG 2SG.ILL back DIST.SG.ACC boy.SG.ACC | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | REL.SG.ACC | ||
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD; white-space: nowrap" | 1SG.NOM first take.PST.1SG | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | ''I'll give back to you the boy, which I took first''<ref>Feist 2010: 350.</ref> | ||
− | + | Das Wort ''mii'' 'was' kann, wie das folgende Beispiel zeigt, auch als Relativierer verwendet werden, wobei nicht eindeutig geklärt ist, ob [[Belebtheit]] (Englisch: [[animacy]]) eine Rolle für die Wahl des Pronomens spielt. | |
− | |||
− | = | + | {| class="prettytable" style="text-align:center" |
− | + | ! style="width:1em; background-color:#FFDEAD; white-space: nowrap" | son lij tuejjääm tõn | |
− | + | ! style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | mii | |
− | + | ! style="width:1em; background-color:#FFDEAD; white-space: nowrap" | leäi suʹst ǩiõlddum | |
− | + | |- | |
− | + | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD; white-space: nowrap" | 3SG.NOM be.PRS.3SG do.PST.PTCP DIST.SG.ACC | |
− | + | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD" | what.SG.NOM | |
+ | | style="width:1em; background-color:#FFDEAD; white-space: nowrap" | be.PST.3SG 3SG.LOC forbid.PASS.PTCP | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | ''he did that, which he had been forbidden''<ref>Feist 2010: 352.</ref> | ||
=Literatur= | =Literatur= | ||
Line 64: | Line 145: | ||
* Matthew S. Dryer & Martin Haspelmath (Hrsg.) (2011), [http://wals.info/ The World Atlas of Language Structures] Online. | * Matthew S. Dryer & Martin Haspelmath (Hrsg.) (2011), [http://wals.info/ The World Atlas of Language Structures] Online. | ||
− | = | + | =Zitate= |
− | + | <references/> | |
− | * | + | =Siehe auch= |
+ | *[[Skoltsaamisch]] | ||
− | * | + | =Andere Sprachen= |
+ | * English [[Subordination in Skolt Saami]] | ||
+ | * Norsk (Nynorsk) [[Subordinasjon i skoltesamisk]] | ||
[[Category:De]] | [[Category:De]] | ||
[[Category:SURV]] | [[Category:SURV]] | ||
[[Category:Skolt Saami]] | [[Category:Skolt Saami]] | ||
− | [[Category: | + | [[Category:Syntax]] |
Latest revision as of 11:05, 23 March 2013
Dieser Artikel gibt einen Einblick in Subordination im Skoltsaamischen anhand von Komplement- und Relativsätzen.
Contents
Komplementsätze
Finiter Komplementsatz
Finite Komplementsätze werden mit dem Komplementierer (Englisch complementizer) što markiert, welcher aus dem Russischen entlehnt wurde. Der nachgestellte Komplementsatz kann dabei auch als völlig unabhängiger Satz fungieren.
ceä′lǩǩe | što | kuuskõõzzid ij õõlǥ njorggad |
---|---|---|
say.PRS.3PL | COMP | aurora.PL.ILL NEG.3SG must.NEG whistle.INF |
they say that one mustn't whistle at the northern lights[1]
Infiniter Komplementsatz
Infinite Komplementsätze werden dagegen weder mit što markiert, noch können sie als unabhängige Sätze fungieren.
ton | ääʹlj | čee ǩeʹtted |
---|---|---|
2SG.NOM | begin.IMP.2SG | tea.SG.ACC boil.INF] |
you begin to make tea![2]
Werden mehrere Komplemente in einen Matrixsatz eingebettet wird jeder Komplementsatz mit einem vorangehenden što markiert. Komplemente müssen dabei nicht zwangsläufig in einen Matrixsatz integriert werden, sondern können auch innerhalb eines Adverbialsatzes eingebettet werden. Ferner besteht die Möglichkeit anstatt što den finnischen Komplementierer että zu verwenden.[3]
Sverloov Jääkk jordd | että | mon ǩiõlddõõđam |
---|---|---|
Sverloff.GEN Jaakko.NOM think.PRS.3SG | COMP[FI] | 1SG.NOM joke.PRS.1SG |
Jaakko Sverloff thinks that I'm joking[4]
Relativsätze
Als Relativierer (Englisch: relativizer) wird im Skoltsaamischen das Relativpronomen kååʹtt verwendet, welches nach Kasus (Englisch case) und Numerus (Englisch number) flektiert wird und damit Eigenschaften der Nominalphrase des Relativsatzes markiert. Die Rolle der Relativphrase lässt sich dabei von der Flektion des Relativpronomens ableiten. Ist das Relativpronomen z.B. im Nominativ kommt der Relativphrase die Funktion des Subjekts zu. Die Fragepronomen mii 'was' and ǩii 'wer' können ebenso als Relativpronomen fungieren. Das Paradigma für kååʹtt sieht folgendermaßen aus:
Singular | Plural | |
---|---|---|
NOM | kååʹtt | kook |
ACC | koon | koid |
GEN | koon | kooi |
ILL | koozz | kooid |
LOC | koʹst | koin |
COM | koin | kooivuiʹm |
ABE | koontää | kooitää |
ESS | kååʹđen | |
PART | kååʹđed |
Beispiel für ein relativiertes Subjekt
mon vääldam tuʹst tän pääʹrn | kååʹtt | lij šõddâm |
---|---|---|
1SG.NOM take.PRS.1SG 2SG.LOC PROX.SG.ACC boy.SG.ACC | REL.SG.NOM | be.PRS.3SG be.born.PST.PTCP |
I'll take from you this boy, who has been born[5]
Beispiel für ein relativiertes Objekt
ooudam tuʹnne mååus tõn pääʹrn | koon | mon vueʹššen vaʹlddem |
---|---|---|
give.PRS.1SG 2SG.ILL back DIST.SG.ACC boy.SG.ACC | REL.SG.ACC | 1SG.NOM first take.PST.1SG |
I'll give back to you the boy, which I took first[6]
Das Wort mii 'was' kann, wie das folgende Beispiel zeigt, auch als Relativierer verwendet werden, wobei nicht eindeutig geklärt ist, ob Belebtheit (Englisch: animacy) eine Rolle für die Wahl des Pronomens spielt.
son lij tuejjääm tõn | mii | leäi suʹst ǩiõlddum |
---|---|---|
3SG.NOM be.PRS.3SG do.PST.PTCP DIST.SG.ACC | what.SG.NOM | be.PST.3SG 3SG.LOC forbid.PASS.PTCP |
he did that, which he had been forbidden[7]
Literatur
- Tim Feist. 2010. A Grammar of Skolt Saami. Ph.D. thesis, University of Manchester.
- Matti Miestamo. 2011. Skolt Saami: a typological profile. In: Journal de la Société Finno-Ougrienne 93. 111–145.
- Matthew S. Dryer & Martin Haspelmath (Hrsg.) (2011), The World Atlas of Language Structures Online.
Zitate
Siehe auch
Andere Sprachen
- English Subordination in Skolt Saami
- Norsk (Nynorsk) Subordinasjon i skoltesamisk