Difference between revisions of "Избыточное дополнение"
(Marked as {{ref}}) |
|||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | '''Избыточное дополнение''' - это [[дополнение]], которое не несёт новой информации по сравнению с подчиняющим его [[предикат]]ом. | |
− | + | ||
− | + | ===Примеры=== | |
+ | |||
+ | В частности, “внутреннее” дополнение в конструкциях типа ''прожить '''жизнь''''', ''идти '''походкой''''' и т.п.) повторяет смысл сказуемого. В этом случае основную смысловую нагрузку берёт на себя определение к дополнению (''прожить '''тяжёлую жизнь''''', ''идти '''неуклюжей походкой'''''). | ||
+ | |||
+ | ===комментарии=== | ||
+ | |||
+ | При самоочевидности (неинформативности) дополнения оно может быть опущено, что приводит к сужению значения дополняемого: ср., напр., семантическое стяжение дополняемого с дополнением в таких древнерусских сочетаниях, как ''причастити ся'' (‘святых таинств’), ''отпущение'' (‘грехов’), обратити (‘в христианство’), ''избавити'' (‘от беды, от гибели’), ''просити'' (‘милостыню’), послати (‘гонца’) и т. п.; в современном русском языке аналогичным образом стянуты дополняемое и дополнение у глаголов типа ''производить'' (‘материальные ценности’), ''обратиться'' (‘с просьбой, со словами, с вопросом’), ''претворить'' (‘в жизнь’), ''попросить'' (‘уволиться’) и т.п.. В разговорно-бюрократической речи XX в. встречается опущение самоочевидных дополнений при словах типа ''урегулирование'' (‘отношений’), ''нарушать'' (‘порядок’), ''осознать'' (‘ошибки’), ''воздействовать'' (‘на подчинённых’), ''вникать'' (‘в ситуацию’), ''устранять'' (‘неполадки’), ''довести'' (‘до готовности’), ''отделение'' (‘милиции’). | ||
[[Category:Ru]] | [[Category:Ru]] | ||
[[Category:DICT]] | [[Category:DICT]] | ||
[[Category:Syntax]] | [[Category:Syntax]] | ||
− | |||
[[Category:Grammatical relation]] | [[Category:Grammatical relation]] | ||
+ | {{ref}} |
Latest revision as of 20:15, 2 August 2014
Избыточное дополнение - это дополнение, которое не несёт новой информации по сравнению с подчиняющим его предикатом.
Примеры
В частности, “внутреннее” дополнение в конструкциях типа прожить жизнь, идти походкой и т.п.) повторяет смысл сказуемого. В этом случае основную смысловую нагрузку берёт на себя определение к дополнению (прожить тяжёлую жизнь, идти неуклюжей походкой).
комментарии
При самоочевидности (неинформативности) дополнения оно может быть опущено, что приводит к сужению значения дополняемого: ср., напр., семантическое стяжение дополняемого с дополнением в таких древнерусских сочетаниях, как причастити ся (‘святых таинств’), отпущение (‘грехов’), обратити (‘в христианство’), избавити (‘от беды, от гибели’), просити (‘милостыню’), послати (‘гонца’) и т. п.; в современном русском языке аналогичным образом стянуты дополняемое и дополнение у глаголов типа производить (‘материальные ценности’), обратиться (‘с просьбой, со словами, с вопросом’), претворить (‘в жизнь’), попросить (‘уволиться’) и т.п.. В разговорно-бюрократической речи XX в. встречается опущение самоочевидных дополнений при словах типа урегулирование (‘отношений’), нарушать (‘порядок’), осознать (‘ошибки’), воздействовать (‘на подчинённых’), вникать (‘в ситуацию’), устранять (‘неполадки’), довести (‘до готовности’), отделение (‘милиции’).
REF | This article has no reference(s) or source(s). Please remove this block only when the problem is solved. |