Difference between revisions of "Alliterative agreement"
Jump to navigation
Jump to search
Line 22: | Line 22: | ||
*{{:Welmers 1973}} | *{{:Welmers 1973}} | ||
− | === | + | ===Other languages=== |
*Russian [[аллитерационное согласование]] | *Russian [[аллитерационное согласование]] | ||
{{dc}} | {{dc}} | ||
[[Category:Syntax]] | [[Category:Syntax]] | ||
[[Category:Agreement]] | [[Category:Agreement]] |
Revision as of 22:30, 4 August 2007
An agreement construction is called alliterative agreement if the agreement marker on the target is identical to a formative on the controller, and if different targets all show the same formative (Corbett 2006:15-17).
Example
Swahili
- ki-kapu ki-kubwa ki-moja ki-li-anguka
- 7/8.SG-basket 7-large 7-one 7-past-fall
- 'One large basket fell.' (Welmers 1973:171)
Comments
The term alliterative agreement is really appropriate only for prefixal agreement markers (see alliteration), but Corbett (2006:15-17, 87-90) also extends it to other markers, following Dobrin (1995).
Synonym
- allterative concord (Dobrin 1995)
References
- Corbett, Greville G. 2006. Agreement. Cambridge: Cambridge University Press.
- Dobrin, Lise M. 1995. "Theoretical consequences of literal alliterative concord." Chicago Linguistic Society 31, vol. I, 127-142.
- Welmers 1973
Other languages
- Russian аллитерационное согласование