Kaili (en)
Ledo Kaili is the largest member of the Kaili languages, are a dialect chain within the Kaili-Pamona languages which are spoken in Central Sulawesi (Indonesia). Altogether, Kaili is one of the largest languages in Sulawesi. One third of the population of Sulawesi Tengah province were (1979) native speakers of a Kaili language. Object language of this article is the main dialect Ledo, which is spoken in the district (Kabupaten) Donggala in and around the provincial capital Palu.
Contents
Phonology
Consonants
bilabial | labio- dental |
alveolar | post- alveolar |
palatal | velar | glottal | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
voiceless | voiced | voiceless | voiced | voiceless | voiced | voiceless | voiced | voiceless | voiced | voiceless | voiced | voiceless | voiced | |
Plosives | p | b | t | d | k | g | ʔ | |||||||
Nasals | m | n | ɲ | ŋ | ||||||||||
Vibrants | r | |||||||||||||
Fricatives | v | s | h | |||||||||||
Affricates | tʃ | dʒ | ||||||||||||
Approximants | w | j | ||||||||||||
lateral Approximant | l |
Vowels
front | central | back | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
rounded | unrounded | r. | unr. | r. | unr. | |
closed | i | u | ||||
half-closed | e | o | ||||
mid | [[Schwa|Template:Unicode]] | |||||
open | a |
Intonation
Kaili has word-level stress on the penultimate syllable, secondary stress alternates from there on. I have no information on sentence- and phrase-level intonation.
Phonotactics
Unaffixed words have to four (in most cases two) syllables with CV structure
each C = simple C or Nasal + C each V = simple V from series 1 resp. 2 or V from 1a/b + V from 1.
Writing and orthography
Kaili has a Latin alphabet without and <x> (which only occur in loan words) and without diacritics. The orthography follows the reformed (1975) rules for Bahasa Indonesia:
/tʃ/ : <c>, /dʒ/ : <j>, /ɲ/ : <ny>, /ŋ/ : <ng>, /j/ : <y> /ʔ/ can be written <’> if necessary (e.g. between identical vowels)
In some grammars and papers long vowels are represented by doubling them (e.g. /a:/ : <aa>), this seems not to be a standard, however. Kaili did not have a writing system and a written tradition before the introduction of the Latin script.
Morphology
Kaili is a typical Malayo-Polynesian language with a morphology that has isolating as well as a few agglutinative features. There are lots of affixes for derivation and verbal inflection. Nouns and adjectives do not have any inflection. There is no overt marking (and no category) of gender, number, and case. (Natural) gender and number (plurality) can be expressed by lexical means if necessary, semanto-syntactic roles are indicated by syntax and verbal inflection, but not morphologically on nouns/NPs.
Comparation and gradation of adjectives are partly morphologic, partly lexical. See section 4 for verbal morphology. Some vowels or nasals might undergo or set off (progressive and regressive) morphophonological processes (nasalization, labialization, and palatalization) at morpheme boundaries. Unaffixed words out of context tend to be neutral with respect to word class and grammatical categories.
Affixation
Prefixes (selected)
{na-}/{ne-}/{no-}
- Realis, durative
- dau – nodau ‘sew’ – ‘sewing’
- progressive
- kande – nangande ‘eat’ – ‘eating ’
- sakaya – nosakaya ‘(a) boat’ – ‘having a boat’
- sikola – nosikola ‘(a) school’ – ‘go(ing) to school’
- gasa – nagasa ‘clean’ - ‘be clean’
{ma-}/{me-}/{mo-} : Irrealis, habituative, etc.
- tua – matua ‘old’ – ‘become old’
- ruma – meruma ‘(a) house’ – ‘to live in (a house)’
- kande – mangande ‘eat’ – ‘eating’
- sangu – mosangu ‘one’ – ‘unite’
- jarita – mojarita ‘talk’ – ‘talk about’
- tora – motora ‘(a) wish’ – ‘wish(ing)’
{ni-} Passive / object focus (see below)
- keni – nikeni ‘carry’ – ‘carried’
{nu-} : Demonstrative
- banua – nubanua/nubunua ‘(a) house’ – ‘this house’
{ka-} : ‘for’, ordinal
- ngana – kangana ‘child’ – ‘for the child’
- sangu – kasangu ‘one’ – ‘first’
{pa-}/{pe-}/{po-}
- Causative/factitive
- sangu – pasangu ‘one’ – ‘unite’
- N. Agentis, N. Instrumenti, N. Loci
- jarita – pajarita ‘talk’ – ‘narrator, speaker’
- turu – paturu ‘sleep’ –‘place to sleep, bed’
{popo-} : Transitivization + Causative
- berei – popoberei ‘spouse’ – ‘marry’
- tumangi – popotumangi ‘cry’ – ‘make cry, sadden’
- (ng)ana – popoana ‘child’ – ‘impregnate’
{si-} : ‘together’, ‘(as) one’ tuvu – sintuvu ‘live’ - ‘live together, cohabitate’
{ti-}/{te-} ‘inadvertedly, accidental’
- navu – tinavu ‘fall’ – ‘collapse’
- turu – teturu ‘sleep’ – ‘fall asleep’
Suffixes (selection)
{-a} : ‘many’, ‘abstract’
- talu – talua ‘gardening’ – ‘garden, park’
- kande – kandea ‘eat’ – ‘meal’, also: ‘rice’
- savi – savia ‘drive’ – ‘vehicle’
- bulu – bulua ‘body hair’ – ‘(scalp) hair’
{-si} : ‘reason, source’, factitive
- toro – torosi ‘recover’ – ‘medicine’
- mate – matesi ‘dead’ – ‘kill’
- lai – laisi ‘walk’ – ‘come from’
- dua – duasi ‘sick’ – ‘sickening’
{-pa} : ‘attempt’ kande – kandepa ‘eat’ – ‘test, taste, try (food)’ epe – epepa ‘listen’ – ‘try to listen’
Circumfixes (selection)
{pa- -a} : ‘place’
- turu – paturua ‘sleep’ – ‘place to sleep, bed’
{ka- -a} ‘state’, ‘abstract’
- pande – kapandea ‘dilligent’ – ‘dilligence’
{na- -i}/{ma- -i} : ‘apply, use’
- talinga – nantalingai ‘ear’ – ‘listen’
{nomba- -i} : ‘apply, decorate with’, ornative
- vatu – nombavatui ‘stone’ – ‘pave’
{nosi- -si} : ‘each other’, reciprocal
- dua – nosiduasi ‘sick’ – ‘infect each other’
Infixes (selection)
All infixes are left-peripheral: They can only be inserted after the onset of a word-initial syllable.
{-in-} : ‘result, product’
- sole – sinole ‘fry’ – ‘fried food’
- talu – tinalu ‘gardening’ – ‘garden, plantation’
{-um-} : ‘apply, use’
- somba – sumomba ‘(a) sail’ – ‘to sail’
- tangi – tumangi ‘tear’ – ‘(to) cry’
{-imb-} : ‘result, consequence’
- tala – timbala ‘divorce’ – ‘divorcé(e)’
{-il-} : ‘intention’
- hau – hilau ‘go’ – ‘want to go’
Agglutination
nipokononampu ni-pokono=na=mpu PASS.REA-like=3SG=AFF ‘[it] is liked by him/her to be done’ = ‘(s)he really likes to...’
damonosipopasumoa da-mo-nosi-po-pa-s<um>oa stay_left-IRR-RECP-device-CAUS-<VBLZR>power ‘we [ourselves] would seem to be the only remaining means for giving each other strength’
Reduplication
Full reduplication
- bongi – bongi-bongi ‘night’ – ‘at night / each night’
- eo – eo-eo ‘day’, ‘sun’ – ‘daily’
- (ng)ana – ngana-ngana ‘child’ – ‘many children’
- sakide – sakide-sakide ‘few’ - ‘very few’
Partial reduplication
- randua – randua-ndua ‘two’ – ‘two by two, two each’
Affixed reduplication
- ngaya – pengaya-ngaya ‘kind, type’ – ‘various’
- kande – pangande-ngandemo ‘eat’ – ‘taste a bit of everything’
- tora – metora – metora-tora ‘(a)wish‘ –‘wish for’ – ‘long for’
- sangu – sumangu-mangu ‘one’ – ‘the whole, all (of)’
Composition
Compounds are (apart from few exceptions) written separately – even though they are inseparable units which tend to have idiosyncratic (non-compositional) meanings:
- banua vatu ‘brick house’ banua ‘house’ + vatu ‘stone’
- dua rara ‘heartache, lovesickness’ dua ‘sickness’ + rara ‘heart’
- lili ntiku ‘surround, engulf’ lili ‘around’ + ntiku ‘around’
- tadulako ‘leader’ tadu ‘heel’ + lako ‘follow’
- royomata ‘sleepy’ royo ‘keep/hold open’ + mata ‘eye(s)’
Some compounds show reduction or assimilation:
- (ng)ana guru ‘pupil, schoolchild’ ngana ‘child’ + guru ‘teacher’
- otua ‘parent(s)’ tona ‘human’+ tua ‘old’
- alampale ‘cooperate’ ala ‘take’ + pale ‘hand’
Verbal categories
The inflection of Kaili verbs (some authors prefer: predicatives) is dominated by the two categories of mood and voice, which are conjoined by fused affixes. Apart from voice in the stricter sense there are many other valency-related functions, e.g. causative and factitive. Only direct objects and undergoers of passive sentences are marked by cliticized personal markers.
Mood
ESSER (1934) described this category as two distinct tenses comparable to nonfuture/future, even though temporal relations are mostly expressed by lexical rather than morphological means. It should therefore rather be regarded as a distinction between realis for (factual) actions in the present or past from irrealis which is used for future actions/events on the one hand and putative, imaginary, fictional (VAN DEN BERG: “contrafactual”) actions on the other hand.
The allomorphs {na-}~{ne-}~{no-} stand for realis, the allomorphs {ma-}~{me-}~{mo-} for irrealis; the form of the allomorphs is constituing a kind of inflectional classes and is (synchronically at least) not conditioned by phonology. There are few exceptions where a stem can take two or all three of the allomorphs, yielding verbs with different meanings: e.g. kande ‘eat’
- na-ngande / ma-ngande ‘eat’ (transitive)
- ne-kande / me-kande ‘cut or bite into’ (intransitive)
- no-kande-si / mo-kande-si ‘eat up sth. from so.’
Diatheses
Kaili has two different verbal diatheses which can be described either as focus (agent focus vs. object focus) or voice (active vs. passive), the latter being more suitable if one follows HIMMELMANN’s (2002) definitions of focus and voice.
- active realis
Yaku na-ngande loka riava. 1SG REA-eat banana yesterday ‘I ate [the] banana(s) yesterday.’
- active irrealis
Ia ma-ngande loka haitu. 3 SG IRR-eat banana DEM ‘He will/would [probably] eat the banana(s).’
- passive realis
Ni-kande=ku loka riava. (1d) PASS.REA-eat=1SG banana yesterday ‘[The] Banana(s) was/were eaten by me yesterday.’
- passive irrealis
Ra-kande=na loka haitu. PASS.IRR-eat=3SG banana DEM ‘[The] Banana[s] were/was [probably] eaten by him.’
Valency can be increased or realigned/shifted by transitivizations, factitives or causatives. Here, let's demonstrate a few of these mechanisms which might be interesting from a typological perspective.
Transitivization
Intransitive verbs can be transitivized by {po-}, making the S of the intransitive verbs not the A but the O of the transitive verbs (hidden causative):
Mano na-tuwu. chicken REA-live ‘[The] chicken live.’ I Esa nom-pa-tuwu mano. PM Esa REA-TR-live chicken ‘Esa breeds chicken.’
Causative
If {po-} is added once more, the transitivized verb can be augmented by a causative. Historically, {popo-} is thus bimorphemic, there are, however, verbs that synchronically do not have a form with only one {po-} attached to them.
No-berei-mo i Dula. REA-spouse-COMPL PM Dula ‘Dula is married’ I Dula no-berei nte i Ani. PN Dula REA-spouse with PM ANI ‘Dula is married to Ani.’ Ia nom-po-berei i Ani. 3SG REA-TR-spouse PM Ani ‘He marries Ani.’ Totua-na ni-po-po-berei ia. parent-3SG PASS.REA-CAUS-TR-spouse 3SG ‘His parents married him off.’
I Ni no-tulisi sura. PN Ni REA-write letter ‘Ni writes [a] letter[s].’ Yaku nom-popo-tulisi i Ni sura. 1SG REA-CAUS-write PN Ni letter ‘I have Ni write [a] letter[s].’ I Ni ni-popo-tulisi=ku sura. PN Ni PASS.REA-CAUS-write=1SG letter ‘Ni is being caused to write [a] letter[s] by me.’ Sura ni-popo-tulisi=ku i Ni. letter PASS.REA-write=1SG PN Ni ‘This letter I had written by Ni.’
There is another causative construction (EVANS: requestive) using {peki-}/{meki-}/{neki-}, which adds a semantic role (causer), while syntactically reducing valency, since the causee can only be expressed in a PP (and is mostly omitted).
I Tira no-dau baju. PM Tira REA-sew dress ‘Tira sews [a] dress[es].’ Yaku meki-dau baju. 1SG REQ.IRR-sew dress ‘I want to have a dress sewn.’ Yaku mom-peki-dau baju nte Tira. 1SG IRR-REQ-sew dress with Tira ‘I want to have a dress sewn by Tira.’
Ia nom-paka-belo dua=ra 3SG REA-CAUS-well sickness=3PL ‘He cures their disease(s).’ Ira nom-peki-paka-belo dua=ra 3PL REA-REQ-CAUS-well sickness=3PL ‘They asked him to cure their disease(s).’
Syntax
Kaili is a strict head-initial type language. Heads precede dependents in compounds, phrases, and sentences. Basic sentence order is SVO or VOS (that is: VO generally) with NGen, NAdj, NRel, PrepN, NegV, etc. There is no obligatory copula, the use of the facultative copula is marked for emphasis. In passives, the agent pronoun can be cliticized to the verb, the subject of the passive can stand on either side of the verb.
sakaya mbaso boat big N Adj ‘a/the big boat’, also: ‘the boat is big’
banua geira house 3PL N Gen ‘their house’
Yaku noriapu uta. 1SG REA:cook vegetables S V O ‘I’m cooking vegetables.’
Kaluku hai nalanga coconut_tree DEM REA:be_high N Dem ‘This coconut tree is high.’
Tuamaku hau ri talua. father:1SG [REA]go in garden S V Prep N ‘My father goes into the garden.’ Hau ri talua tuamaku [REA]go in garden father:1SG V Prep N S ‘My father goes into the garden.’
I mange nangali bengga. PM uncle buy cattle S V O ‘(The) uncle buys cattle.’ Ningali bengga. PASS.REA:buy cattle V S ‘Cattle are sold / for sale.’ Bengga ningali cattle PASS.REA:buy S V ‘Cattle for sale / are sold.’
Tona hai ledo nangande kandea. human DEM NEG REA:eat rice N Dem Neg V ‘This person doesn’t eat rice.’
Langgai haitu no-boba i Tira. man DEM REA-beat PM Tira N Dem ‘This man beat[s] Tira.’ Yaku nang-gita langgai no-boba i Tira. 1SG REA-see man REA-beat PM Tira N Rel ‘I see the man who beat[s] Tira.’
Sample text
“Panguli nu tesa ntotua nggaulu, naria vei saito madika nipokononampu noasu. Ane madotamo rarana haumo ia noasu ante tadulakona. Bara santipa sanggani, bara eo-eo. Ane nambela tonji belo norasi, ane nambela tonji da vai, mau valeana ledo naria nikava.” (SARO, p. 39)
Pa-nguli nu tesa n-totua nggaulu, PASS;NMLZ-say SRC (hi)story SRC-parent former_times na-ria vei saito madika ni-pokono=na=mpu no-asu. REA-be AFF one king PASS.REA-like=3SG=AFF REA-hunt Ane ma-dota-mo rara-na hau-mo ia no-asu ante tadulako=na. When IRR-will-COMPL heart-POSS.3SG go-COMPL 3SG REA-hunt with Leader=POSS;3SG Bara sa-ntipa sa-nggani, bara eo-eo. sometimes one-week once (one-time) sometimes day<Redup> Ane nambela tonji belo norasi, When get luck good success/harvest/result ane nambela tonji da vai, mau valeana ledo naria ni-kava. when get luck bad again even track NEG be PASS.REA-find “According to a story from my parents, there was once a king who really liked to go hunting. Whenever he wanted to [lit.: it was the will of his heart], he went hunting with his leaders — Sometimes once a week, sometimes every day. When he was lucky, he was successful; when he was unlucky, not a single track was to be found.” (Glossing and translation: User:janwo)
Sociolinguistics
Dialects and numbers of speakers
There are 13 doculects in the Kaili languages' dialect continuum: Rao, Tajio (or Ajio), Kori, Doi, Unde (or Ndepu, Undepu), Ledo (or Palu), Da’a, Inde, Ija, Edo, Ado, Ava, Tara. Not all dialects are mutually intellegible. Generally they share between 60% and 90% of their vocabulary. (Other sources state 7 dialects which are then sharing 80-95%). Most dialect names simply are the negation words of the respective dialects (cf. ledo above).
Ledo is the main variety, having the highes prestige. It is spoken in and around the provincial capital Palu; futhermore, Ledo serves as a lingua franca in broader parts of central Sulawesi and in few scattered places around Tomini Bay.
Speakers (total): 334.000 (1978) / 290.000 (1983) / 228.500 (1996)
Media and culture
National newspapers and broadcasting stations almost exclusively use Bahasa Indonesia (BI), the national language. Some private local radio stations in Palu have a program in Ledo. Regional publishers incidentally have books in Kaili available, mostly folk tales and traditional style literature but no translations from other languages into Kaili. Local newspapers and non-oral literature are mostly in Ledo, the oral tradition is still strong and common to the generation older than 20. Some modern bands use Kaili for their lyrics. Bands participating in the annual Palu Rock festival are obliged to perform at least one song in Kaili.
Linguistic imbalance
cities vs. rural areas
In the larger cities, the transmigrasi-policy of SOEHARTO had its effects, and there are many native speakers of regional languages from outside Sulawesi that have been moved there during the 1960es, 70es, and 80es. Communication with there migrants is almost always in BI. Thus, many bi- or trilingual families came into being since then. In these families, usually BI is the main vehicle of communication. In the more remote parts of the region, Kaili is still the main or only language for the generations born before the 1930es.
Generation gap
Older people (childhood before 1940es) in most cases grew up monolingual in Kaili. Those born and raised after Indonesia gained independence (1945), generally grew up bilingual (Kaili and BI), using Kaili at home and BI at school/work. The youngest generations (language acquisition since the 1970es) mostly had BI as their first language at home as well and learned Kaili – if at all – only sporadically and tend to be semi-speakers or to have only passive knowledge.
Domains
School, work life and contact with authorities requires the use of BI. Pupils use BI among each others even if all of them know Kaili. In semi-formal and familiar contexts (e.g. grocery shopping, family visits) Kaili is used if all people present know the language.
Prestige
In highly formal traditional contexts, a fair command of Kaili (especially a “good Ledo”) is regarded important. Usually good knowledge of BI is considered much more advantageous, since it is more relevant for school and career. Yet, Kaili is still an important cultural asset, but one that is worthless outside the region.
Endangerment=
Having a six-figure number of speakers, Kaili does at first glance not appear to be heavily endangered. Yet, the trend of the last 60, especially the last 20 years shows that Kaili will not be able to withstand the pressure of BI in the long run. Kaili itself, on the other hand, has been an important lingua franca in the area for centuries and thus exerted pressure on smaller local idioms itself. Its importance as lingua franca is diminishing; BI takes over its place. I am not aware of recent publications about the situation of Kaili, but cf. HIMMELMANN (forthc.) for the adjacent Tolitoli-Tomini-family.
Bibliography
- ALWI, HASAN et al. (eds.): Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. (3rd ed.). Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa (Departemen Pendidikian dan Kebudayaan) / Balai Pustaka: 2000.
- ESSER, S.J.: Handleiding voor de beoefening der Ledo-taal. Inleiding, Teksten met vertaling en aanteekeningen en woordenlijst. Bandung: A.C. Nix, 1934. (= Verhandelingen van het Koninklijk Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen; Deel LXXII; eerste stuk).
- EVANS, DONNA: Causation in Kaili. In: STEINHAUER (ed.), p. 173-189.
- FRIBERG, BARBARA (ed.): Sulawesi Language Texts. Dallas: Summer Institute of Linguistics, 1990. (= Language Data; Asia-Pacific Series; 15).
- HIMMELMANN, NIKOLAUS P. (1996): Person marking and grammatical relations in Sulawesi. In: STEINHAUER (ed.), p. 115-136.
- HIMMELMANN, NIKOLAUS P. (2002): Voice in Western Austronesian: An Update. In: WOUK, FAY / ROSS, MALCOLM (eds.): The history and typology of western Austronesian voice systems. Canberra: Department of Linguistics, Research School of Pacific Studies, The Australian National University, 2002. (= Pacific Linguistics; 518). p. 7-15.
- HIMMELMANN, NIKOLAUS P. (forthc.): Language endangerment scenarios in northern Central Sulawesi. In: COLLINS, JAMES T. / STEINHAUER, HEIN (eds.): Endangered Languages and Literatures in South-East Asia. Leiden: KITLV Press. [Prereleased PDF: http://www.linguistics.ruhr-uni-bochum.de/~himmelmann/LG_ENDANGERment_centralsulawesi.pdf ].
- KASENG, SYAHRUDDIN et al.: Bahasa-Bahasa di Sulawesi Tenggah. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa / Departemen Pendidikian dan Kebudayaan, 1979. (= Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa; Seri Bb 13).
- MCGLYNN, JOHN H. et al. (eds.): Indonesian Heritage: Language and Literature. Reprint. Singapore: Archipelago Press, 1999. (= Indonesian Heritage Series; 10).
- SARO, AHMAD et al.: Struktur Sastra Lisan Kaili. Jakarta: Departemen Pendidikian dan Kebudayaan, 1991.
- SNEDDON, J[AMES] N[EIL]: Northern Sulawesi. In: Wurm (ed.), Map 43.
- SOFYAN, ANGHUONG ALIAS et al.: Morfologi dan Sintaksis Bahasa Kaili. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa / Departemen Pendidikian dan Kebudayaan, 1979. (= Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa; Seri Bb 21).
- STEINHAUER, HEIN (ed.): Papers in Austronesian Linguistics No. 3. Canberra: Department of Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University, 1996. (= Pacific Linguistics; A; 84).
- VAN DEN BERG, RENÉ: The demise of focus and the spread of conjugated verbs in Sulawesi. In: STEINHAUER (ed.), p. 89-114.
- WURM, STEPHEN A. (ed.): Language atlas of the Pacific area. Part 2. Japan area, Taiwan (Formosa), Philippines, Mainland and insular South-East Asia. Canberra: Australian Academy of the Humanities, 1983. Maps 25-47 (= Pacific linguistics; C; 67)
- Internet
- http://www.bps.go.id/
- http://www.cia.gov/cia/publications/factbook/geos/id.html
- http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lew
- http://www.linguistics.ruhr-uni-bochum.de/~himmelmann/publications.html
Additional source: Interviews with three (bilingual) speakers of Ledo; in Jakarta (March/April 2001) and via icq chat (April through August 2001).
Abbreviations
In general, I used the abbreviations and conventions suggested by the Leipzig Rules for Interlinear Morpheme-by-Morpheme Glosses. ( http://www.eva.mpg.de/lingua/files/morpheme.html ). In addition to that, the following abbreviations were used:
AFF affirmative PM person marker; special DEM before person names REA realis REQ requestive SRC source VBLZR verbalizer